On ne dit pas : "C'est des modèles iconiques" !

Comme l'a malheureusement déclaré, le 20 FÉVRIER 2021, la commissaire-priseur française Marie Renoir, dans l'émission "Affaire conclue", sur la chaîne de télévision publique française France 2.

Mais : "CE SONT des modèles EMBLÉMATIQUES" !

Parce qu'à peine arrivée dans cette émission, elle aligne ainsi les fautes de grammaire et les anglicismes, je lui décerne sans hésiter mon label de médiocrité "Fâchés avec le français".

Pourquoi dire : "Un espace de coworking" et "Le coworking" ?

Un espace de travail partagé ou "Coworking"

Et pas : "Un espace de travail partagé" !

Et : "Travailler dans un espace de travail partagé" !

Puisqu'il s'agit de la mise en commun d’espace, de services et d’équipements permettant à ses utilisateurs de travailler dans les meilleures conditions possible.

Je vous le concède bien humblement, c'est beaucoup plus long... Mais pourquoi parler ainsi constamment dans une autre langue que la nôtre !

Un espace de travail partagé ou "Coworking"

"Un attaché-case".

"Un attaché-case" cest à dire : "une mallette"

Cet anglicisme des années 1960-1970 désigne une mallette rectangulaire plate et rigide permettant de transporter des documents.

Par chance, beaucoup moins utilisé de nos jours, il semble avoir laissé la place au français "mallette".

Source : www.larousse.fr

Pourquoi dire : "Des baffles" ?

Des enceintes acoustiques (ou "baffles" en anglais)

Et pas : "Des enceintes acoustiques" !

"Baffle" est en effet un mot anglais, désignant également le panneau portant le diffuseur d'un haut-parleur.

Source : wiktionary.org

Pourquoi dire : "No-bra" ?

Deux jeunes femmes sans soutien-gorge ("no-bra")

Et pas : "Sans soutien-gorge" !

De peur que l'ensemble des français ne comprenne, très vraisemblablement.

Parti des États-Unis d'Amérique il y a maintenant plus années, le mouvement a gagné la France et amené de plus en plus de jeunes femmes françaises à moins, voire à ne plus du tout, porter de soutien-gorge ; à l'instar des grandes vedettes féminines, que la presse ne cesse de montrer sans soutien-gorge.

De célèbres vedettes féminines sans soutien-gorge ("no-bra") : Laetitia Casta, Jennifer Lopez et Rebecca Hall
De célèbres vedettes féminines sans soutien-gorge ("no-bra") : Laetitia Casta, Jennifer Lopez et Rebecca Hall

Pourquoi dire : "Un mogul" ou "Un tycoon" du cinéma hollywoodien ?

Et pas : "Un magnat" du cinéma hollywoodien !

Pourquoi dire : "Un cold case" ?

Et pas simplement, en français : "Une affaire classée" !

La locution nominale anglaise "Cold case" (littéralement "Affaire froide") est en effet une métaphore permettant de désigner les affaires judiciaires (principalement criminelles), non élucidées et faisant l'objet d'un classement sans suite en l'absence de tout nouvel élément probant.

Pourquoi dire : "Désincarcérer" ?

Et pas : "Extraire" ou "Dégager" !

On parle en effet d'individus bloqués dans un véhicule accidenté ou ensevelis sous des décombres.

Pourquoi dire : "Scroller", "Le scrolling" ou "La scrollbar" ?

"Faire défiler" ("Scroller") ou "Le défilement" ("Scrolling")

Et pas simplement : "Faire défiler" (avec la souris ou le doigt), "Le défilement" et "La barre de défilement" !

Et cela en parlant d'un contenu, sur un écran informatique ; qu'il s'agisse d'un ordinateur (souris), d'une tablette informatique ou d'un téléphone portable multifonction (doigt)

Sans doute pour être bien certain que les français non avertis ne comprennent pas...

 

Pourquoi dire : "Le cocooning" ?

Et pas : "Le coconnage " !

Le "Cocooning" est en effet un néologisme anglais, inventé en 1987 par la consultante en marketing et autoproclamée prévisionniste de tendances états-unienne Faith Popcorn (née Faith Plotkin) afin de prédire les tendances de la décennie à venir.

Et il désigne : l’attitude consistant à se trouver si bien chez soi qu’on n’est guère poussé à en sortir, excepté pour les nécessités vitales.

L’idée est assez proche de ce que l’on nomme en français plus classique un comportement "Casanier".

Source : wikipedia.org