On ne dit pas : "Un reporting" !

Mais : "Une remontée d'information" ou "Une communication de données" !

Ne dites pas : "Un slide" !

Mais : "UNE DIAPOSITIVE" ou "UNE VUE" !

Et si vraiment la prononciation du mot "Diapositive" vous épuise : "UNE DIAPO", voire "UNE DIA".

Pourquoi dire : "Un process" ?

Et pas : "Un processus" ou "Une procédure" !

Pourquoi dire : "Être proactif" ?

Et pas, selon le contexte :

  • "Anticiper",
  • "Être force de proposition",
  • ou : "Se prendre en main" !

Cela vous évitera d'utiliser cet affreux néologisme directement calqué sur l'anglais "Proactive".

Pourquoi dire : "Name and shame" ?

Et pas : "Nommer et couvrir de honte" !

Voire : "Nommer et jeter l'opprobre" !

Cette pratique d'origine anglo-saxonne consiste en effet à exposer publiquement les comportements nuisibles d'un individu.

Très répandue aux États-Unis d'Amérique, elle y a souvent une mission rédemptrice, la personne mise en cause devant expier ses fautes en public.

Pourquoi dire : "Un manager" ou "Manager une équipe" ?

Et pas : "Un chef" ou "Un responsable" et "Encadrer une équipe" ou "Gérer une équipe" !

Ne dites pas : "Chercher un job", "Trouver un job" ou "Faire son job" !

Mais : "Chercher un boulot", "Trouver un boulot" ou "Faire son boulot" !

Pourquoi dire : "Faire son coming out" ou "Un coming out" ?

Et pas : "Sortir du placard" ou "Une sortie du placard", puisque cet anglicisme n'est qu'une contraction de l'expression anglo-saxonne "Coming out of the closet" ("Sortir du placard") !

Pourquoi dire : "La first lady" ?

Et pas : "La première dame" !