On ne dit pas : "Y a un gap" !

L'ancien champion cycliste sur piste français François Pervis

Comme a pu le déclarer l'ancien champion cycliste français François Pervis, le 5 août 2021, en commentant les épreuves masculines de cyclisme sur piste des Jeux olympiques de Tokyo 2020, sur la chaîne de télévision publique française France 2.

Mais : "IL y a un GROS ÉCART" !

"Peace, love and cookie dough" !

Tel est l'incroyable slogan, en anglais, que se permet de nous asséner la marque de glaces états-uniennes Ben & Jerry's, dans sa publicité télévisée d'août 2021 pour sa crème glacée à la vanille "Cookie dough".

Lancée en 2006, celle-ci est conditionnée dans un pot de 500 ml et préparée à base de morceaux de pâte à cookies ("Cookie dough") et de pépites de chocolat.

Pourquoi dire : "Ils sont dans l'deal" ?

Le journaliste sportif français Grégory Schneider

Comme a pu le déclarer, le 29 août 2021, le journaliste sportif français Grégory Schneider, dans l’émission vespérale d’Olivier Ménard "L’Équipe du soir", sur la chaîne de télévision française L’Équipe.

Et pas, en français : "Ils ONT REMPLI LEUR CONTRAT" !

Pour cette phrase ni faite ni à faire, je lui décerne mon label de médiocrité "Fâchés avec le français".

"I need to try it first !" !

Tel est l'incroyable slogan en anglais que se permet de nous infliger la société états-unienne Coca-Cola dans sa publicité télévisée française d'août 2021 pour le Coca-Cola sans sucres.

Pourquoi dire : "J'nétais pas là hier, j'étais off" ?

Comme a pu le déclarer, le 5 août 2021, la journaliste sportive française Cécile Grès, commentant les Jeux olympiques de Tokyo 2020, sur la chaîne de télévision publique française France 2.

Et pas : "JE nétais pas là hier, j'étais DE REPOS" !

Ou : "JE nE TRAVAILLais pas hier" !

On ne dit pas : "Est-ce que c'est déceptif ?" !

L'animateur de radio et de télévision français Grégory Ascher

Comme a pu le déclarer, le 26 août 2021,le journaliste sportif français Grégory Ascher, dans son émission "L'Équipe de Greg", sur la chaîne de télévision française L'Équipe.

Mais, en français : "Est-ce que c'est DÉCEVANT ?" !

"Déceptif" n'est en effet qu'un abominable barbarisme tiré de l’anglais "deceptive", qui signifie "trompeur.

Source : www.academie-francaise.fr

Pourquoi dire : "Backstage" ?

Les coulisses d'un théâtre

Et pas simplement, en français : dans les coulisses !

Ce mot anglais (bak-ste-dj), régulièrement employé dans le monde du spectacle et de la musique, signifie en effet au sens littéral "Derrière ("back") la scène ("stage")".

Et il désigne donc les coulisses, ou les loges d'une salle de théâtre ou de concert.

Les coulisses d'un théâtre

Ou d'un podium itinérant.

Des techniciens itinérants ou "roadies" déplaçant des malles renforcées ou "flight cases"

Mais on l'emploie parfois également, de façon métaphorique, pour décrire les coulisses d'une affaire, d'un événement ou d'un scandale.

Sources : wiktionary.org et www.linternaute.fr

Pourquoi dire : "Olympic record" ?

L'ancien champion cycliste sur piste français François Pervis

Comme l'a déclaré, le 3 août 2021, l'ancien champion cycliste sur piste français François Pervis, commentant les épreuves de cyclisme sur piste des Jeux olympiques de Tokyo 2020, sur la chaîne de télévision publique française France 3.

Et pas : "Record OLYMPIQUE" !

"Pourquoi dire : "La Diamond League" ?

L’ancien athlète et consultant sportif français Bob Tahri

Comme a pu le faire, le 26 août 2021, l’ancien athlète et consultant sportif français Bob Tahri, en commentant la réunion sportive d'athlétisme de la... Ligue de Diamant, à Lausanne (Vaud) (Suisse), sur la chaîne de télévision française L'Équipe, qui - pour une fois - utilisait le nom français d'une compétition internationale.

Et pas, en français, donc : "La Ligue de Diamant" !

Parce qu'il accumule décidément les anglicismes sur cette chaîne, sur laquelle je l'entends très régulièrement, je lui décerne mon label "Fâchés avec le français"

Pourquoi dire : "Le deuxième building le plus haut au monde" ?

Comme a pu le faire, le 5 août 2021, le journaliste sportif français Alexandre Boyon, commentant la finale masculine du 10 km en eau libre des Jeux olympiques de Tokyo 2020, sur la chaîne de télévision publique française France 3.

Et pas : "Le deuxième plus haut GRATTE-CIEL DU monde" !

Ou : "Le deuxième plus haut IMMEUBLE DU monde" !

Il évoquait la Tokyo Skytree ("Arbre des cieux"), une tour à treillis de 634 m de haut, achevée en 2012, deuxième structure la plus élevée du monde toutes catégories confondues.

La Tokyo Skytree ("arbre des cieux"), une tour à treillis de 634 m de haut, achevée en 2012, deuxième structure la plus élevée du monde toutes catégories confondues

Et cela, derrière la Burj Khalifa, plus haut gratte-ciel du monde, culminant à 828 mètres au-dessus de Dubaï, aux Émirats arabes unis.

La Burj Khalifa, plus haut gratte-ciel du monde, culminant à 828 mètres au-dessus de Dubaï, aux Émirats arabes unis.

Pourquoi dire : "Ça va être compliqué pour le board" et "Y a beaucoup de panic buy" ?

L’ancien athlète et consultant sportif français Bob Tahri

Comme l'a déclaré, le 13 août 2020, l'ancien athlète et consultant sportif français Bob Tahri, dans l'émission vespérale "L'Équipe du soir", sur la chaîne de télévision française L'Équipe.

Et pas : "Ça va être compliqué pour l'équipe dirigeante" et "IL y a beaucoup d'ACHATS FAITS DANS L'URGENCE" ?

Parce qu'il accumule dans cette émission, que je suis très régulièrement, les anglicismes de ce type, je lui décerne mon label "Fâchés avec le français".