Mais plutôt : "ACCUMULER du retard" et "AVOIR du retard" !
« Prendre l’habitude » ou Pour une limitation de l’emploi abusif ou inutile du verbe « Prendre ».
Le verbe « Prendre » est utilisé en français pour exprimer de très nombreuses actions ou idées.
Il est notamment employé dans des centaines d’expressions, souvent très intéressantes, que j’ai entrepris de recenser par ailleurs, dans ma collection « Mille et une locutions avec le verbe « Prendre »« .
Aussi convient-il – à mon sens – d’essayer de s’en passer à chaque fois qu’on le peut, ce qui s’avère souvent le cas, vous allez le voir.
Et ce, qu’il s’agisse de verbes simples du registre normal ou de verbes plus précis du registre soutenu.
Nombre total d’articles prévus dans cette collection : 65
Pourquoi dire : "Prendre le shoot" ?
Comme n'ont cessé de le faire les commentateurs des rencontres de basket-ball, à l'occasion des récents Jeux olympiques de Tokyo 2020.
Et pas simplement, en français : "TENTER DE TIRER" !
On ne dit pas : "J'ai réussi à prendre de l'émotion" !
Comme a pu le déclarer, le 5 juillet 2021, l'ancien joueur de football international franco-polonais, devenu consultant, Ludovic Obraniak, dans l'émission "L'Équipe d'Estelle", sur la chaîne de télévision française L'Équipe.
Mais : "J'ai réussi à RESSENTIR de l'émotion" !
Ne dites pas : "Prendre du plaisir".
Mais : "ÉPROUVER du plaisir" !
Ne dites pas : "Prendre un coup" ou "Prendre un mauvais coup" !
Mais : "RECEVOIR un coup" ou "RECEVOIR un mauvais coup" !
Évitons de dire : "Avoir le meilleur sur" ou "Prendre le meilleur sur" !
Comme ne cessent malheureusement de le faire les commentateurs sportifs ou politiques français, car ces deux expressions sont de simples calques de l’anglais "To get the better of someone".
Mais disons plutôt, selon le contexte :
- "Avoir l'avantage sur" (quelqu'un),
- "Avoir raison de (quelque chose ou quelqu’un)",
- "Battre" (quelqu'un),
- "Dominer" (quelque chose ou quelqu’un)",
- "Gagner la confrontation avec (quelqu'un)",
- "L'emporter sur (quelque chose ou quelqu’un)",
- Prendre le dessus sur (quelque chose ou quelqu’un)",
- "Prendre le dessus dans (une rencontre, une partie, une manche)",
- "Triompher de (quelque chose ou quelqu’un)",
- ou : "Vaincre" (quelque chose ou quelqu’un) !
Sources : www.btb.termiumplus.gc.ca et dictionnaire.sensagent.leparisien.fr
On ne dit pas : "Prendre une loi" ou "Publier une loi" !"Promulguer une loi".
Mais : "PROMULGUER une loi" !
On ne dit pas : "Prendre sa chance" !
Comme je l'entends de plus en souvent.
Mais, selon le contexte :
- "SAISIR sa chance",
- "TENTER sa chance",
- ou, lorsque - comme souvent, malheureusement - il s'agit d'un calque de la forme anglaise "Take a chance" : "Prendre LE RISQUE" !
Ne dites pas : "Prendre une décision" !
Mais : "Décider" !
Ne dites pas : "Prendre prétexte" !
Mais : "Prétexter" !
Ne dites pas : "Prendre la place de quelqu'un" !
Mais : "OCCUPER la place de quelqu'un" ou "S'EMPARER de la place de quelqu'un" !
Ne dites pas : "Prendre en flagrant délit" !
Mais : "SURPRENDRE en flagrant délit" !