Cette expression polysémique du registre populaire signifie tout à la fois, selon le contexte, :
- se tenir très raide, très droit ; ne pas être souple du tout.
- être ivre mort,
- ou, enfin, être raide mort.
Source : wiktionary.org
Richesse et défense de la langue française
La polysémie est la caractéristique d’un mot ou d’une locution ayant plusieurs sens ou significations différentes.
Elle est souvent à l’origine de confusions ou d’erreurs, surtout lorsque l’on ne maîtrise par parfaitement toutes les subtilités de notre langue.
La vocation de cette collection, qui réunit l’ensemble de mes articles consacrés à ce sujet, est donc de faire éventuellement découvrir à mes lecteurs les différents sens d’un mot ou d’une locution.
Par exemple : « Une grue » désigne à la fois un animal et un engin de chantier. Mais encore une prostituée, dans le registre argotique ! Ce qui explique l’existence, par ailleurs, de ma collection « Attention au niveau de langage« .
Nombre total d’articles prévus dans cette collection : 897
Cette expression polysémique du registre populaire signifie tout à la fois, selon le contexte, :
Source : wiktionary.org
Ce verbe totalement méconnu et ce substantif du registre soutenu désignent, selon le contexte :
On dit par exemple : "Nous nous retrouverons demain matin au petit-déjeuner, lorsque vous aurez fait vos ablutions".
Source : www.larousse.fr
"Grenade" est un mot polysémique qui peut signifier beaucoup de choses en français :
Source : wikipedia.org
Ce substantif féminin du langage courant désigne :
On dit par exemple : "Avec cette pandémie de maladie à coronavirus 2019, je suis véritablement dans la panade !".
Ce mot de "Panade" est, je crois, particulièrement familier aux amateurs de bande dessinée franco-belge, du fait de l'existence du célébrissime dix-neuvième album de la série "Spirou et Fantasio", "Panade à Champignac", paru en 1969.
L'histoire du même titre était précédemment parue dans le journal "Spirou", du au , et elle était dessinée par le génial André Franquin, assisté du fidèle Jidéhem, d'après un scénario de Gos et Peyo.
Dans "Panade à Champignac", en effet, Pacôme Hégésippe Adélard Ladislas, comte de Champignac, donne à manger de la panade à son vieil ami Zorglub redevenu un bébé...
À la page 24 de l'album le Comte dit d'ailleurs expressément à Spirou : "Ah, important : la préparation de sa petite panade".
L'utilisation de ce mot dans son acception belge de "repas pour bébé" ne devrait donc normalement pas échapper au lecteur français, qui peut - dès la lecture attentive de cette case - comprendre, tout autant que son voisin belge francophone, le double sens du titre de cet album aussi génial que déjanté ; le second sens étant naturellement celui de l'expression "Être dans la panade".
Je me permets cependant d'imaginer que, comme moi, le temps passant, certains lecteurs français n'ayant pas relu l'album depuis leur enfance ont dû totalement oublier cette acception belge du mot "panade" signifiant "aliment pour bébé" et ne plus voir, depuis des années, dans le titre de ce merveilleux album que son sens figuré de "Situation difficile à Champignac" !
Source : wiktionary.org
Ce mot polysémique du langage courant peut désigner, selon le contexte :
On dit par exemple : "Il m'arrive parfois de publier le même article à deux reprises dans jaimelesmots.com ; mais ce type de doublon demeure, heureusement, exceptionnel".
Source : wikipedia.org
Ce substantif polysémique du langage courant s'écrit sans accent circonflexe sur le "o".
Signifiant à l'origine "petite côte", il désigne tout à la fois :
On dit par exemple : "L'une de mes amies habite sur un coteau".
On dit par exemple : "La colline n'est pas très haute, mais ses coteaux sont assez pentus.
On parle ainsi par exemple de "Coteaux mûris par le soleil".
Sources : www.larousse.fr, dictionnaire.sensagent.leparisien.fr et Littré 1880.
Ce substantif polysémique du langage courant désigne tout à la fois :
Source : wikipedia.org
Ce mot polysémique désigne tout à la fois :
Munie d'un manche, la lame en acier ou en inox possède deux tranchants et mesure une trentaine de centimètres.

Il existe au moins neuf espèces de ce poisson à nageoires rayonnées, pouvant atteindre 2,30 m pour un poids de 5 kg, qui est souvent vendu en tronçons.

Sa chair ferme convient surtout pour les soupes de poisson. Et, à ce titre, il est abondamment pêché voire surexploité depuis les années 1980-1990.
Encore mal connu, comme beaucoup des poissons dits "de grand fond", le "Sabre" a un corps en forme de longue lame de couteau. Sa peau brillante est dépourvue d’écailles. Et son museau est armé de nombreuses dents.

Il vit moins longtemps que d’autres poissons de grand fond et est parfois observé remontant les estuaires tropicaux.



Sources : wikipedia.org et www.gastronomiac.com
Ce mot polysémique du langage courant désigne tout à la fois :
Voir également mon article consacré aux expressions "Être aux taquets", "Être à taquet" ou "Être taquet".
Source : www.larousse.fr
Ce mot peut désigner, selon le contexte :
On dit par exemple : "Mon darron a toujours de vieilles grolles car il a horreur d'aller en acheter des nouvelles".
Et je me permets de vous recommander la lecture de mon article consacré à toutes les façons de dire "Des chaussures" en français.
Ou, de nos jours, dans l'Ouest de la France et notamment en Charente.
Source : wiktionary.org
Ce substantif féminin polysémique désigne différentes choses :
Une "bonne gâchette" est ainsi un bon "tireur". Et l'on se souvient tout particulièrement de Pascal (Venantino Venantini), "Première gâchette chez Volfoni", dans le cultissime "Les tontons flingueurs", réalisé en 1963 par Georges Lautner.
Source : www.lalanguefrancaise.com
Ce mot du langage courant désigne, selon le contexte, :
Source : wikipedia.org