Cette formule désigne, au sens figuré, dans le registre familier : un brouillard très dense, très épais.
On utilise également l'idiotisme alimentaire "De la purée de pois".
Richesse et défense de la langue française
De très nombreux mots ou locutions changent radicalement de signification selon qu’ils sont employés au sens propre ou au sens figuré.
Cette formule désigne, au sens figuré, dans le registre familier : un brouillard très dense, très épais.
On utilise également l'idiotisme alimentaire "De la purée de pois".
Ces différentes locutions verbales en forme d'idiotisme corporel, d'idiotisme textile et d'idiotisme militaire signifient, au sens figuré : obéir sans discuter, être respectueusement soumis à une autorité que l'on craint un peu.
On dit par exemple : "On a vu le Premier Ministre, nous expliquer le doigt sur la couture, avec quelle efficacité le chef de l'État s'était investi dans cette lutte contre la pandémie".
Ou : "Comme souvent, les députés de la majorité ont le petit doigt sur la couture du pantalon lorsqu'ils commentent les propos du gouvernement".
Ces formules font naturellement référence au "garde-à-vous" dans l'armée, une position dans laquelle on doit se tenir debout, droit, les talons joints, la tête haute, immobile, les bras serrés le long du corps et les doigts touchant la couture du pantalon. Et qui est un signe de respect, d'obéissance et de soumission à l'autorité.
Sources : wiktionary.org et www.linternaute.fr
Ces deux substantifs masculins désignent, dans le registre argotique et injurieux : un italien.
Cet adjectif signifie :
On dit par exemple : "Notre église a été pillée la nuit dernière par un voleur satané".
Ou : "Si tu es une bonne chrétienne, tu te dois de chasser de ta tête cette pensée satanée".
On dit par exemple : "Ce satané pantalon a encore dû rétrécir. À moins que je n'ai pris un peu de poids ?".
Ou : "Satanée déviation : je vais encore arriver en retard au boulot !".
Dans cette acception, l'adjectif "Satané" est toujours utilisé comme épithète, avant un nom afin de le qualifier.
Source : www.cnrtl.fr
Ce subtantif féminin désigne :
On dit par exemple : "Je dois aller donner leur pâture à mes chiens".
On dit par exemple : "Être privé de gîte et de pâture".
On dit par exemple : "J'apeçois souvent des biches en pâture, à l'orée de mon champ".
On dit par exemple : "J'ai emmené mes vaches à la pâture".
On dit par exemple : "L'information donnée en pâture au grand public par le journal télévisé suffit à la plupart des gens".
Source : www.cnrtl.fr
Ces deux locutions verbales du langage courant ne manquent sans doute pas de surprendre nos enfants et nos amis étrangers.
Et elles signifient respectivement, au sens figuré :
On dit par exemple : "J'ai beau travailler comme une brute, arriver au bureau à 8H00 et ne jamais en partir avant 19H00, je ne m'en sors pas !".
Ou : "Autrefois, un mineur de fond devait travailler comme une brute pour gagner à peine de quoi survivre".
On dit par exemple : "J'ai eu toutes les peines du monde à réveiller mon père : il dormait comme une brute".
Et l'on dit également : "Dormir d'un sommeil de plomb".
Source : www.cnrtl.fr
Cette locution du langage courant signifie, au sens figuré : comprendre ou deviner ce qui n'est pas exprimé de manière explicite.
On dit par exemple : "J'ai lu votre dossier pour ce projet. Il est en effet très convaincant, mais si je lis entre les lignes, je comprends tout de même que jusqu'ici vous n'avez concrètement trouvé aucun investisseur".
Ou : "Il faut savoir lire entre les lignes d'un rapport financier si vous ne voulez pas vous heurter à d'assez désagréables déconvenues".
Sources :www.linternaute.fr et www.francaisauthentique.com
J'adore cette locution adjectivale et cette locution nominale appartenant au registre familier.
Et qui signifient ou désignent respectivement, au sens figuré :
On dit par exemple : "Le grand-père de ma copine est un peu agité du bocal : il défile en uniforme dans sa petite cour tous les matins.".
On dit par exemple : "Mon voisin est un agité du bocal : il vit avec une vingtaine de chiens, auxquels il a donné des prénoms !".
Sur un sujet contigu, je me permets de vous recommander la lecture de mon article consacré à toutes les façons de dire "Être fou".
Sources : wiktionary.org
Ce très cynique proverbe du langage courant signifie, au sens figuré, que les enfants subissent les conséquences de l'alcoolisme de leurs parents.
Et cela, qu'ils soient victimes de violence ou de négligence ; ou qu'ils naissent avec un ou plusieurs handicaps liés à l'alcoolisme de leur mère avant et durant sa grossesse.
Le verbe "Trinquer" possède en effet une double signification, que j'ai déjà évoqué dans un autre article.
Sources : dictionnaire.reverso.net
J'aime beaucoup ce substantif féminin du registre familier désignant :
On dit par exemple : "Son camarade l'avait averti d'une pichenette dans le dos".
On dit par exemple : "Ce n'est pas avec une pichenette comme celle-là que tu vas parvenir à me marquer un but !".
On dit par exemple : "Je ne vais pas me laisser abattre par cette chiquenaude".
Nos amis québecois parlent de leur côté de "Pichenotte".
Source : Le Robert, www.cnrtl.fr
Ces locutions adjectivales en forme d'idiotismes animaliers appartiennent au registre familier.
Parfaitement synonymes elles signifient toutes, au sens figuré : être très lourdement chargé, porter de lourds fardeaux.
Mais il me semble que "Être chargé comme un baudet" soit la plus couramment utilisée.
On dit par exemple : "Donne-moi au moins un ou deux de tes sacs : tu es chargé comme un baudet !".
Source : usito.usherbrooke.ca
Ces deux curieux substantifs en forme d'idiotismes animaliers désignent, au sens figuré, dans le registre familier : un gourmet.
C'est à dire :
Source : www.cnrtl.fr