"Les doigts de pieds en éventail" ou "Les arpions en éventail".

"Avoir les doigts de pieds en éventail" ou "Avoir les arpions en éventail".

Ces deux expressions en forme d'idiotismes corporels appartiennent au registre familier pour la première et populaire pour la seconde.

Dans les deux cas elles sont la marque de la tranquillité et de la béatitude.

Et "Avoir les doigts de pieds en éventail" ou "Avoir les arpions en éventail" signifie : ne rien faire, se reposer, se prélasser.

Source : www.larousse.fr et www.languefrancaise.net

"N'avoir plus un poil de sec" ou "Ne plus avoir un poil de sec" et "N'avoir plus un poil sur le caillou" ou "Ne plus avoir un poil sur le caillou".

Ces deux expressions nous assimilant indirectement à un animal relèvent du registre familier.

Et elles signifient respectivement, au sens figuré :

  • "N'avoir plus un poil de sec" ou "Ne plus avoir un poil de sec" :
    • être trempé, par la pluie ou par la sueur,

On dit par exemple : "Après avoir marché sous l'orage une heure durant, nous n'avions plus un poil de sec".

Et, sur un sujet contigu, je me permets de vous recommander la lecture de mon article consacré à toutes les façons de dire : "Transpirer" ou "Transpirer énormément" en français.

    • ou : avoir très peur,

On dit par exemple : "Je n'avais plus un poil de sec, à l'idée que l'on découvre ma cachette".

  • et "N'avoir plus un poil sur le caillou" ou "Ne plus avoir un poil sur le caillou" : être entièrement chauve, ne plus avoir un seul cheveu.

Sur un sujet contigu, je me permets de vous recommander la lecture de mon article consacré à toutes les façons de dire "Être chauve" en français.

"L'effet magique d'Impulse".

"L'effet magique d'Impulse", publicité télévisée de 1981

Impulse est un parfum de toilette déodorant féminin d'Elida-Gibbs-Fabergé, la filiale beauté d'Unilever.

Sa publicité télévisée de 1981 a longtemps marqué les esprits.

On y voyait un homme, si bouleversé par le parfum laissé par une femme, dans la porte tambour d'un restaurant, qu'il se précipitait derrière elle dans la rue, pour lui offrir des fleurs, achetées en courant.

Avec comme devise publicitaire : "Tout à coup, un inconnu vous offre des fleurs ! Ça c'est l'effet magique d'Impulse !".

Aujourd'hui devenue désuète (la publicité a près de 40 ans), la formule "l'effet magique d'Impulse", a très longtemps été utilisée - et l'est encore parfois par des dinosaures tels que votre serviteur ! - pour qualifier, de manière quelque peu ironique, un événement surprenant.

"Un admin".

On désigne ainsi - par apocope et par ellipse lexicale - dans le registre familier, un "administrateur de site".

Ce vocable est un synonyme de "webmestre" et désigne la personne responsable d'un site web, de sa conception à sa maintenance.

"Tomber sur le râble", "Tomber sur le poil", "Tomber sur le paletot" ou "Tomber sur le dos" de quelqu'un.

Ces quatre locutions verbales du registre familier signifient :

  • au sens propre : assaillir, agresser, attaquer quelqu'un à l'improviste, de façon brusque ; le battre.

On dit par exemple : "Mon voisin s'est fait attaquer récemment : deux types cagoulés lui sont tombés sur le râble/poil/paletot/dos, alors qu'il sortait de sa voiture pour ouvrir la porte de son garage".

  • et au sens figuré : insulter quelqu'un, le critiquer très violemment.

On dit par exemple : "Je n'ai pas vraiment compris ce qui se passait : à peine mon discours terminé, la moitié de l'assemblée m'est tombé sur le râble/poil/paletot/dos".

"Tomber sur le râble" est un idiotisme animalier et un idiotisme corporel.

"Tomber sur le poil" est un idiotisme animalier et un idiotisme corporel.

"Tomber sur le paletot" est un idiotisme textile et vestimentaire, pouvant avoir une autre signification au sens figuré.

"Tomber sur le dos" est un idiotisme corporel.

Sources : www.expressions-francaises.fr, www.linternaute.fr, www.expressio.fr et wiktionary.org

"Faire la manche" ou "Faire la Manche".

Cette locution verbale homophone peut avoir deux significations très différentes selon que le substantif féminin "manche" s'écrit avec ou sans majuscule :

  • "Faire la manche" sans majuscule, est en effet un idiotisme vestimentaire relevant du registre familier signifiant : faire la quête dans les transports ou les lieux publics pour un artiste de rue.

Un musicien faisant la manche sur un trottoirFaire l'aumône

Ou : mendier, pour une personne démunie.

Une personne mendiant dans la rueUne personne faisant la manche dans la rue

  • ou :
    • parcourir le département de la Manche (50), situé dans le Cotentin, en Normandie, à des fins commerciales.

On dit par exemple : "Dès que j'ai fini le Calvados (14), je fais la Manche (50), et après l'Orne (61)".

Localisation du département français de la Manche (50)

    • ou le visiter à des fins touristiques.

On dit par exemple : "L'année dernière nous avons fait la Corse et cette année nous allons faire la Manche".

Localisation du département français de la Manche (50)Carte du département français de la Manche (50)

"Avoir une maladie des boyaux de la tête" et "Être analphabète comme ses pieds".

J'adore ces deux formules drolatiques du regretté Coluche, qui signifient naturellement toutes deux "Être idiot".

Explication du calembour
Il résulte de l’utilisation volontairement erronée du mot « Analphabète » en lieu et place du mot « Bête » dans l’expression du registre familier « Être bête comme ses pieds ».

Relevant du registre familier, elles datent de 1977 et de son célèbre sketch "Le clochard analphabète".

Coluche dans son sketch "Le clochard analphabète".

Sur ce même thème, je vous recommande la lecture de ma collection d'articles "Mille et une façons de dire Être idiot ou Un idiot" et, en particulier, mon article sur mes façons préférées de dire "Être idiot".

On n'écrit pas obligatoirement "Les poules étaient sorties du poulailler, des cons leur avaient ouvert la porte" ni "Les poules sortaient du poulailler, des cons leur ouvraient la porte" !

Mais également : "Les poules étaient sorties du poulailler dès qu'on leur avait ouvert la porte" !

Ou : "Les poules sortaient du poulailler dès qu'on leur ouvrait la porte" !

Explication du calembour
Il résulte de l’homophonie entre « des cons » (registre argotique) et « dès qu’on » (registre familier).

"Les poules étaient sorties du poulailler des cons leur avaient ouvert la porte" !

"Le râble".

Ce mot polysémique désigne, selon le contexte, :

  • un ustensile à long manche, utilisé dans différents milieux professionnels :
    • dans la chimie : une barre de fer servant à remuer des substances que l’on calcine,
    • en boulangerie et en teinturerie: un instrument de fer à long manche utilisé par les boulangers et les teinturiers,
    • dans une saunerie, un râteau utilisé par les sauniers pour extraire le sel de la poêle en entraînant le minimum de saumure,
    • dans la papeterie : un bâton au bout duquel se trouve un disque de bois percé de trous servant à l’ouvreur à brasser la pâte à papier dans la cuve.
  • dans la marine : une pièce de bois droite où l’on cloue les bordages extérieurs et intérieurs.
  • la partie de certains quadrupèdes s’étendant depuis le bas des côtés jusqu’à la queue. Le mot s'utilise essentiellement pour le lièvre et le lapin.

On dit ainsi : "Ma tante nous a régalé d'un succulent râble de lapin".

  • et enfin, dans le registre familier, le dos ou le bas du dos d’une personne.

On dit ainsi : "Tomber sur le râble de quelqu'un"

Source : wiktionary.org

"Un dépendeur d'andouilles" ou "Un grand dépendeur d'andouilles".

J'adore ces deux locutions nominales s'utilisant au sens figuré, dans le registre familier et le registre désuet, pour désigner une personne dont la seule qualité est d’être assez grande pour décrocher ou "dépendre" les andouilles.

Autrement dit : une personne qui ne brille pas particulièrement par ses qualités intellectuelles.

Sur ce même thème, je vous recommande la lecture de ma collection d'articles "Mille et une façons de dire Être idiot ou Un idiot" et, en particulier, mon article sur mes façons préférées de dire "Être idiot".

Source : wiktionary.org

"Texto".

  • En dépit de sa consonnance latine, ce petit adverbe du registre familier n'est qu'une simple abréviation du mot "textuellement" ("Text" + "o"), signifiant "l'exacte reproduction d'un propos".

On dit par exemple : "C'est alors, M. le Commissaire, que ce grossier personnage m'a dit texto que je pouvais reprendre mes factures impayées et me les mettre où je pense !"

  • "Texto" a également été, de 2001 à 2009 une marque enregistrée de la société SFR (Société Française du Radiotéléphone) désignant les minimessages téléphoniques ou "SMS" (Short Message Service) ("Service de messages courts").

Mais le mot est aujourd'hui libre d'utilisation.

Source : wikipedia.org

 

"Via".

"Via" est est l'origine un mot latin signifiant "voie", "route", "chemin", et désignant en particulier les voies romaines, telles que la célèbre "Via Appia" ou "Voie Appienne", construite en 312 av. J.-C. , qui  joignait à l'origine Rome à Capoue, puis fut prolongée jusqu'à Brindisi, sur près de 500 km de longueur.

En français, "Via" est une préposition, directement issue du latin, qui signifie, selon le contexte et le registre de langue :

  • "en passant par" (langage courant),

On dit par exemple : "Je suis allé en Italie via l'Autriche".

  • et "par l'intermédiaire de" dans le registre familier.

On dit par exemple : "La prochaine fois, passe directement via ma secrétaire".

Source : wikipedia.org et wiktionary.org