Et pas, en français : un PGI (Progiciel de Gestion Intégré) !
C'est à dire : un système d’information permettant de gérer et suivre au quotidien, l’ensemble des informations et des services opérationnels d’une entreprise.
Richesse et défense de la langue française
Concernant l’informatique et les communications, nous sommes chaque jour qui passe davantage envahis par de nouveaux sigles, acronymes, mots ou locutions, souvent anglais mais quoi qu’il en soit assez incompréhensibles pour le commun des mortels.
J’ai réuni dans cette collection l’ensemble de mes articles sur le sujet.
Nombre d’articles prévus dans cette collection : 397
Et pas, en français : un PGI (Progiciel de Gestion Intégré) !
C'est à dire : un système d’information permettant de gérer et suivre au quotidien, l’ensemble des informations et des services opérationnels d’une entreprise.
Et il peut ainsi signifier :
On dit par exemple : "Mon voisin a écrasé ma brouette avec son tracteur".
On dit par exemple : "Un piéton a été écrasé par un camion à la sortie du village".
On dit par exemple : "Écraser l'accélérateur".
On dit par exemple : "J'ai écrasé par erreur ma liste de recettes".
Sur un sujet contigu, je me permets de vous recommander la lecture de mon article consacré à toutes les façons de dire "Dormir" en français.
On dit par exemple : "L'avion s'est écrasé au sol".
Ou : "Le véhicule s'est écrasé contre un mur".
On dit par exemple : "J'ai préféré m'écraser quand j'ai vu que le type qui avait fait trébucher ma copine mesurait près de deux mètres".
Sources : www.cnrtl.fr et Le Robert
Et pas simplement : "Le MUR Facebook", "Mon MUR Facebook", "Son MUR Facebook", "Ton MUR Facebook" ou "Un MUR Facebook" !
Ce terme désigne l'une des deux pages principales d'un compte Facebook avec le fil d'actualité.
Sur le mur Facebook sont affichés les notifications et événements publiés par le titulaire du compte ou profil Facebook, ainsi que les commentaires et messages des admirateurs ou amis.
Source : www.definitions-marketing.com
Et pas simplement : "Un visage de canard" !
Cette formulation désigne en effet : une mimique, consistant à serrer et avancer simultanément les lèvres, ce qui a pour effet de creuser légèrement les joues.
Ce type d'expression est principalement adoptée par les jeunes femmes dans les poses photographiques destinées aux réseaux sociaux.
Cette mimique avait, à l'origine, pour but de rappeler les expressions appuyées de certains mannequins ou vedettes, comme ici l'actrice et auteure-compositrice-interprète états-unienne Ariana Grande.
Et s'utilisait donc pour essayer de reproduire leurs moues enjôleuses.

Mais elle peut cependant avoir un effet inverse à celui recherché, en faisant notamment ressembler la bouche de la personne au bec d'un canard !
Le grand nombre de photos utilisant cette moue, principalement sur Facebook, a ainsi provoqué dans les années 2010 des réactions négatives ; des sites web et des communautés virtuelles s'étant alors créé pour tourner le "visage de canard" en ridicule.

Source : wikipedia.org
Ce substantif masculin désignait, au sens figuré et dans le registre familier, dans le jargon de la Résistance à l'occupant nazi, durant la Seconde Guerre mondiale : un opérateur radio clandestin.
Et pas simplement : "Faire défiler" (avec la souris ou le doigt), "Le défilement" et "La barre de défilement" !
Et cela en parlant d'un contenu, sur un écran informatique ; qu'il s'agisse d'un ordinateur (souris), d'une tablette informatique ou d'un téléphone portable multifonction (doigt)
Sans doute pour être bien certain que les français non avertis ne comprennent pas...
Ce substantif masculin polysémique du langage courant désigne tout à la fois :

On en trouve principalement devant les hôtels ou résidences de luxe.
Son équivalent féminin est la "soeur portière".
Et de commander automatiquement, à distance, l'ouverture et la fermeture de la porte.


Sources : Le Robert, www.larousse.fr, wiktionary.org et www.cnrtl.fr
Et pas, tout simplement : "Un CANULAR" ou "Un CANULAR INFORMATIQUE" !
Ce mot anglais de "Hoax" est en effet régulièrement utilisé dans notre pays, désormais, pour désigner une information fausse, périmée ou invérifiable propagée par internet.
Source : Le Robert
Et pas, simplement : "Le travail à distance", "Le travail à domicile via un ordinateur" et "Le télétravail intégral" !
Vraiment, je m'interroge...
Et pas, simplement : "Pirater informatiquement" et "Un pirate informatique" ou "une pirate informatique" !
Puisqu'il s'agit de pénètrer par effraction dans des systèmes ou des réseaux informatiques.
Le substantif masculin "Un hacker" est un mot anglais.
Quant au verbe "Hacker" et aux substantifs masculin "Un hackeur" et fémlinin "Une hackeuse", il s'agit de mots de franglais.
Les utiliser contraint d'ailleurs ceux qui le font à prononcer différemment les mots homophonographes "Hacker" (a-ké) et "Un hacker" (un a-keur) afin de les distinger...
Source : wikipedia.org
Mais :
Source : www.academie-francaise.fr