Mais : "CONCRÈTEMENT je n'étais pas ivre" et "CONCRÈTEMENT je ne suis plus une enfant" !
Je constate malheureusement de plus en plus fréquemment cet emploi erroné de l'adverbe "Techniquement", résultant - à mon sens - de mauvaises traductions françaises de feuilletons anglo-saxons, dans lesquels est régulièrement employé l'adverbe anglais "Technically".
L'adverbe "Techniquement" signifie en effet en français :
- au sens propre :
-
- d’une manière technique ; selon la technique ; d'après la technique ; du point de vue de la technique.
On dit par exemple : "Techniquement, ce peintre n'est pas un impressionniste".
-
- ou : du point de vue technique.
On dit par exemple : "Techniquement, il n'est pas possible d'installer un aquarium aussi grand (et donc lourd) en étage".
- et au sens figuré : du point de vue purement technique, en faisant abstraction de points essentiels.
On dit par exemple : "La guerre de 1950-1953 ayant été conclue par un armistice et non par un traité de paix, la Corée du Nord et la Corée du Sud sont donc techniquement toujours en guerre".
Sources : wiktionary.org, www.cnrtl.fr et Le Monde