On ne dit pas : "Techniquement je n'étais pas ivre" ! ni "Techniquement je ne suis plus une enfant" !ètement" en français

Mais : "CONCRÈTEMENT je n'étais pas ivre" et "CONCRÈTEMENT je ne suis plus une enfant" !

Je constate malheureusement de plus en plus fréquemment cet emploi erroné de l'adverbe "Techniquement", résultant - à mon sens - de mauvaises traductions françaises de feuilletons anglo-saxons, dans lesquels est régulièrement employé l'adverbe anglais "Technically".

L'adverbe "Techniquement" signifie en effet en français :

  • au sens propre :
    • d’une manière technique ; selon la technique ; d'après la technique ; du point de vue de la technique.

On dit par exemple : "Techniquement, ce peintre n'est pas un impressionniste".

    • ou : du point de vue technique.

On dit par exemple : "Techniquement, il n'est pas possible d'installer un aquarium aussi grand (et donc lourd) en étage".

  • et au sens figuré : du point de vue purement technique, en faisant abstraction de points essentiels.

On dit par exemple : "La guerre de 1950-1953 ayant été conclue par un armistice et non par un traité de paix, la Corée du Nord et la Corée du Sud sont donc techniquement toujours en guerre".

Sources : wiktionary.org, www.cnrtl.fr et Le Monde

 

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.