"Le ventre mou du championnat" ou "Le ventre mou du classement".

Cette curieuse locution nominale en forme d'idiotisme corporel relève du langage courant.

Elle constitue un calque de la formule anglais "Soft underbelly" ("Bas-ventre mou").

Et elle désigne : le groupe des équipes occupant le milieu du classement dans un championnat de football.

On dit par exemple : "Le Toulouse FC, le Montpellier HSC, le FC Nantes ou le RC Strasbourg sont actuellement des équipes du ventre mou du championnat".

Sources : wiktionary.org

Pourquoi dire : "Un green de golf" ?

L'homme politique français Christophe Béchu

Ainsi qu'a pu le déclarer récemment le ministre de la Transition écologique et de la Cohésion des territoires de France Christophe Béchu.

 

Et pas, en français : "Un TERRAIN de golf" !

Un terrain de golf

Surtout, quitte à parler anglais, autant dire simplement "Un green", car parler de "green de golf" relève du pléonasme.

Un terrain de golf

Pourquoi dire : "Un road-boak" ou "Un road book" ?

Un livre de route ("road-book")

Et pas simplement, en français : "Un livre de route" !

Ce terme anglais désigne en effet, dans le domaine des sports mécaniques, l'ensemble des notes décrivant le parcours d'une épreuve.

Un livre de route ("road-book")

"Le miracle des loups".

L'actrice italienne Rosanna Schiaffino, dans le film français "Le miracle des loups" d'André Hunebelle (1961)

Cette locution verbale est à l'origine le titre d'un roman historique français de Henry Dupuy-Mazuel paru en 1924 et adapté au cinéma en 1924 par Raymond Bernard et en 1961 par André Hunebelle, avec l'acteur Jean Marais dans le rôle principal.

"Le miracle des loups", roman historique français de Henry Dupuy-Mazuel paru en 1924

Affiche du film français "Le miracle des loups" d'André Hunebelle (1961)Affiche du film français "Le miracle des loups" d'André Hunebelle (1961)

Elle est devenue une expression en forme d'idiotisme animalier après que le journaliste sportif français Didier Roustan ait commencé à l'utiliser, au début des années 2020, dans l'émission vespérale d'Olivier Ménard "l'Équipe du soir", diffusée quotidiennement sur la chaîne de télévision française "l'Équipe du soir".

Le journaliste sportif français Didier Roustan

Et que ses différents collègues reprennent après lui la formule.

Elle désigne ainsi désormais, au sens figuré, dans le domaine sportif et en particulier en football : un miracle, un fait exceptionnel.

On dit par exemple : "Sauf miracle des loups, le PSG ne passera pas en quarts de finale".

"Un bras de fer".

Un bras de fer

Cette locution verbale en forme d'idiotisme corporel relève du langage courant.

Et elle désigne :

  • au sens propre : un jeu sportif entre deux personnes qui empoignent chacun le poignet de l’autre et forcent chacun vers la main non utilisée pour lui faire toucher la table.
  • et au sens figuré : un conflit entre deux parties.

On dit par exemple : "Le bras de fer entre les deux enseignes risque de durer".

Et en particulier :

    • en sport : un duel,

On dit par exemple : "Les deux clubs ont entamé un bras de fer pour le gain du championnat".

    • et en politique : une tactique d’intimidation visant à faire céder l’adversaire en lui laissant croire qu’il se heurte à une détermination infaillible.

On dit par exemple : "Le gouvernement a engager un bras de fer avec les syndicats".

Source : wiktionary.org

Pourquoi dire : "Volodymyr Zelensky va voir le roi Charles III en training" ?

La chercheuse en relations internationales d'origine britannique Samantha de Bendern

Ainsi qu'a pu le déclarer, le 8 février 2023, la chercheuse en relations internationales d'origine britannique Samantha de Bendern.

Et pas, en français : "Volodymyr Zelensky va voir le roi Charles III en SURVÊTEMENT" ?

Le roi Charles III recevant Volodymyr Zelensky, le 8 février 2023
TOPSHOT - King Charles III (L) shakes hands with Ukraine's President Volodymyr Zelensky (R) as he welcomes at Buckingham Palace, in London, ahead of an audience during his first visit to the UK since the Russian invasion of Ukraine. Ukraine's President Volodymyr Zelensky on Wednesday hailed Britain as "one of the first" countries to support Ukraine after Russia invaded, on his first visit to London since the war broke out nearly a year ago. (Photo by Aaron Chown / POOL / AFP)

 

On ne dit pas : "Les joueurs auront besoin du support des supporters" !

L'ancien joueur international de football français Djibril Cissé

Ainsi qu’a pu le déclarer, le 8 février 2023, l'ancien joueur international de football français Djibril Cissé, commentant la rencontre OM-PSG, en huitième de finale de la Coupe de France de football, sur la chaîne de télévision publique française France 3.

Mais : "Les joueurs auront besoin du SOUTIEN des supporteUrs" !

Ne dites pas : "Faire un match énorme" ou "Faire une course énorme" !

Comme je l'entends malheureusement si souvent.

Mais plutôt, en français correct : "RÉALISER une excellente prestation" et "EFFECTUER une superbe course" !

"Sauvé par le gong".

Un "gong" est un instrument à percussion, originaire d'Extrême-Orient, constitué d'un disque de métal sonore (bronze ou cuivre) généralement suspendu, que l'on frappe avec un maillet ou une baguette à tampon.

Un gong oriental

Il est utilisé dans le monde de la boxe pour annoncer le début ou la fin d'une reprise ("round").

Un gong de boxe et son maillet

Dans ce dernier cas, son retentissement permet au boxeur en difficulté ou dominé par son adversaire de ne pas être déclaré perdant, et lui offre un temps de répit lui permettant de reconstituer ses forces.

La formule "Sauvé par le gong" signifie donc :

  • au sens propre, pour un boxeur :  qu'il bénéficie d'un temps de répit lui permettant de reconstituer ses forces.

On dit par exemple : "Le boxeur français allait s'écrouler à la cinquième reprise, mais il a été sauvé par le gong".

  • et par extension, dans le registre familier : que l'on a évité de peu une situation désagréable ; été sauvé in extremis.

On dit par exemple : "Au moment où mon daron allait voir que j'avais cabossé sa bagnole, ma daronne l'a appelé : sauvé par le gong !".

Sources : www.lalanguefrancaise.com, www.dictionnaire-academie.fr et www.usito.usherbrooke.ca

Félicitations à Jules Koundé !

Le joueur international de football français Jules Koundé

J'ai en effet pris plaisir à écouter, ce 12 décembre 2022, la conférence de presse de ce joueur international de football français, né le 12 novembre 1998.

Évoluant actuellement au FC Barcelone au poste de défenseur central, il a joué comme latéral droit au sein de l'équipe de France, au cours de la Coupe du monde 2022, en remplacement de Benjamin Pavard.

Le joueur international de football français Jules Koundé

En dépit de son jeune âge et bien qu'il évolue en Espagne depuis 2019, il s'exprime dans un français que j'aimerais entendre plus souvent dans nos différents organes d'information.

Source : wikipedia.org

On ne dit pas : "On a un match décevant, parce qu'on manque de situations" !

L'entraîneur français Rudi Garcia

Ainsi que j'ai pu l'entendre dire, le 25 novembre 2022, par l'entraîneur français Rudi Garcia, commentant la rencontre de football Angleterre-États-Unis d'Amérique, sur la chaîne de télévision française TF1.

Mais, en français : "On a un match décevant, parce qu'on manque d'OCCASIONS DE BUTS" !

C'est en anglais que l'on parle de "situations".

"Gagnez jusqu'à 100€ en freebets".

Tel est le slogan que Parions Sport, la marque de paris sportifs de la FDJ (Française Des Jeux) se permet de nous assèner sur sa publicité de novembre 2022.

Parler de "paris gratuits" aurait naturellement permis à trop de français de comprendre de quoi il s'agissait.

Publicité Parions Sport de novembre 2022
Publicité Parions Sport de novembre 2022