Amis étrangers apprenant le FLE (Français Langue Etrangère), j’ai affecté ce mot-clé à l’ensemble de mes articles susceptibles de vous intéresser plus spécifiquement.
Je vous recommande également, tout particulièrement la lecture de ces collections :
Ces deux locutions verbaleshomophones ne doivent surtout pas être confondues puisqu'elles ont des significations radicalement différentes :
"Pour ce faire" relève en effet du registre soutenu et signifie : "À cette fin", "Pour fairecela", "Dans ce but" ou "Pour parvenir à un tel résultat".
On dit par exemple : "Ne te fais pas surprendre par les températures à Montréal, en hiver. Pour ce faire, emmène ce que tu as de plus chaud et en quantité".
tandis que "Pour se faire" relève du langage courant et signifie : "Pour pouvoir être".
On dit par exemple : "C'est connu, les vedettes arrivent toujours en retard pour se faire désirer".
On dit par exemple : "Jeune écolier, j'attendais toujours avec impatience la sonnerie salvatrice de la récréation, de la cantine ou de la sortie des classes".
Cette locution adjectivale en forme d'idiotisme architectural relève du langage courant.
Et elle est fréquemment utilisée - même si l'on n'habite pas une "maison", mais un appartement - pour dire : chez soi.
Et donc, selon le contexte : chez elle(s), chez eux, chez lui, chez moi, chez nous, chez toi, chez vous.
On dit par exemple :
"Ma tante" a la chance d'avoir une cuisinière à la maison",
"Mes cousines deviennent folles quand leur grand-mère vient les garder à la maison pendant les vacances",
"Je vais appelez mes voisins pour savoir s'ils sont à la maison et peuvent jeter un oeil sur mon balcon pour s'assurer que l'orage n'a pas causé trop de dégâts",
"Si mon copain est à la maison, je passerai lui rendre sa console de jeu",
"À la maison je suis toujours pieds nus",
"Nous invitons souvent des amis à la maison",
"Tu es à la maison : je peux venir te voir ?",
ou : "Passez-nous un coup de fil quand vous serez à la maison".
"Devise" ou "Devises" est un mot polysémique du langage courant signifiant, selon le contexte :
"Une devise" ou "Des devises" :
dans le domaine économique et financier :
tout actif financier liquide libellé en monnaie étrangère,
et par métonymie : l'unité monétaire d'un pays étranger, par opposition à la "monnaie", qui est l'unitaire monétaire de son propre pays,
On dit par exemple : "L'arrivée de l'euro a bien simplifié la vie des voyageurs en Europe, qui ne sont plus obligés de se procurer des devises différentes pour chacun des pays visités".
en héraldique : une figure emblématique accompagnée d'une courte formule qui, généralement, s'y rapporte,
par métonymie : la formule seule,
On dit par exemple : "La devise de la République française est Liberté, Égalité, Fraternité".
par analogie : une courte formule exprimant un sentiment, une pensée, une attitude, un mot d'ordre, résumant une règle de conduite ou un idéal ; un adage, une maxime, une sentence,
On dit par exemple : "J'adore être pris pour un con par les imbéciles : telle est ma devise".
et "Je devise" et "Tu devises" :
je converse, je discute, je m'entretiens familèrement avec quelqu'un, ou tu converses, tu discutes, tu t'entretiens familièrement avec quelqu'un.
On dit par exemple : "Je devise souvent avec des collègues à l'heure de l'apéro".
et pour nos amis Suisses : j'établis un devis ou tu établis un devis.
Bien qu'elle soit couramment utilisée en France au sein de certains services commerciaux, cette acception du verbe "Deviser" constitue un helvétisme.
Source : www.journaldunet.fr, www.larousse.fr et www.cnrtl.fr