On ne dit pas : "La marge de manoeuvre est très te-nue" !

Le journaliste français Christophe Moulin

Ainsi qu'a pu le déclarer, le 20 mars 2023, le journaliste français Christophe Moulin, dans l'émisssion "LCI Midi", qu'il présentait, sur la chaîne de télévision française d'information en continu.

Mais : "La marge de manoeuvre est très tÉ-nu" !

On ne dit pas : "Des éléments d'ar-ti-le-ri" !

Le général Patrick Dutartre

Ainsi qu'a pu étonnamment le prononcer, de façon fautive, le 12 mars 2023, le général français Patrick Dutartre, dans l'émission "En toute franchise", sur la chaîne de télévision française d'information en continu LCI.

Mais : "Des éléments d'ar-ti-ye-ri" !

On n'écrit pas : "Secret d'état", "Secrétaire d'état" ni "Secrétariat d'état" !

Mais : "Secrétaire d'État" et "Secrétariat d'État" !

Avec un "e" majuscule.

  • Un "Secret d'État" est une information confidentielle qui n'est pas divulguée au public au motif d'assurer la sécurité ou les intérêts stratégiques d'un État ou d'un gouvernement.

Un secret d’État peut toucher à tous les domaines, dès lors que sa révélation mettrait en jeu la sécurité ou la crédibilité de l’État sur la scène nationale et internationale. Il peut donc s'agir de secrets d'ordre militaire, économique, scientifique, politique, etc.

  • Un "Secrétaire d'État" est actuellement, en France, un membre du gouvernement au dernier échelon de la hiérarchie ministérielle. Les secrétaires d'État sont souvent placés sous la tutelle d'un ministre ou parfois du Premier ministre et sont en principe chargés d'un secteur d'activité particulier.

Comme par exemple, dans le gouvernement d'Élisabeth Borne du 20 mai 2022, Chrysoula Zacharopoulou, Secrétaire d'État chargée du Développement, de la Francophonie et des Partenariats internationaux, placée sous la tutelle de la Ministre de l'Europe et des Affaires étrangères Catherine Colonna.

Aux États-Unis d'Amérique, les ministres du cabinet portent tous le titre de "secrétaire". et le poste de "secrétaire d'État" ("Secretary of State") correspond au MAE (Ministre des Affaires Etrangères) des autres pays, son ministère étant appelé "département d'État" ("Department of State").

  • Et un "Secrétariat d'État" est actuellement, en France, une entité administrative réunissant les services d'un "secrétaire d'État".

Source : wikipedia.org

"Un casque" et "Casque".

Cette homophonographie ne manque pas d'étonner nos amis étrangers ou nos jeunes enfants.

  • "Un casque" est en effet un substantif masculin, qui désigne, dans le langage courant :
    • au sens propre :
      • une coiffure rigide (de métal, de cuir, de plastique) qui couvre et protège la tête.

On parle ainsi de :

        • casque militaire,
        • casque de policier,
        • casque anti-émeutes,
        • casque de pompier,
        • casque de motocycliste,
        • casque cycliste,
        • casque de chantier, etc.

 

    • ou : un dispositif se portant sur la tête.

On parle ainsi de :

      • casque audio : appareil d'écoute radiophonique ou téléphonique comprenant deux écouteurs montés sur un support formant serre-tête,
      • casque de réalité virtuelle,
      • ou de casque de coiffure : appareil électrique soufflant de l'air chaud pour sécher les cheveux.

 

    • en botanique, chez diverses fleurs, : la partie supérieure de la corolle, recourbée en casque,

 

    • en boucherie : la partie du mouton comprenant les épaules, les côtelettes découvertes, le collet et la poitrine,

 

    • en héraldique : l'ornement extérieur de l'écu (ou "Heaume"), qui se place au-dessus de celui-ci,

 

    • et enfin, en zoologie : un mollusque gastropode des mers chaudes, à coquille très épaisse et bossuée, recherchée pour fabriquer des camées.
    • et au sens figuré : une abondante et belle chevelure, le plus souvent féminine.

      "Casque d'or" était ainsi le surnom - en référence à leur abondante chevelure blonde - de :

 

      • la prostituée française Amélie Élie, interprétée par l'actrice française Simone Signoret, dans le film français "Casque d'or", réalisé en 1952 par Jacques Becker.

 

      • ainsi que du champion de rugby français Jean-Pierre Rives.

 

  • tandis que "Casque" est la forme conjuguée, à la troisième personne du singulier et au présent du verbe "Casquer", qui relève du registre populaire.

Et qui signifie : donne de l'argent, paye, fait les frais.

On dit par exemple : "Vas-y régale-toi : c'est moi qui casque !".

Ou : "Tu n'as que quinze ans, donc c'est moi qui casque pour toutes tes bêtises, et je suis poli !".

Sources : wiktionary.org et www.larousse.fr

"Ouvrir le bal".

Cette locution verbale signifie :

  • au sens propre : être les premiers à danser, dans un bal, souvent en temps qu'invités d'honneur,

"Ouvrir le bal", à Vienne

  • et au sens figuré : être le premier à faire quelque chose ; commencer le premier ; débuter avant tous les autres.

On dit par exemple : "C'est le skieur suédois qui va ouvrir le bal de cette épreuve de descente".

Sources : wiktionary.org et www.linternaute.com

On ne dit pas : "Un espèce de légalisme" !

Le journaliste français Éric Brunet

Ainsi qu’a pu le déclarer, le 21 mars 2023,le journaliste français Éric Brunet, dans l’émission "Brunet, Hammett et compagnie", qu'il animait, sur la chaîne de télévision française d'information en continu LCI.

Mais, en français : "UnE espèce de légalisme" !

"Un coup de billard à trois bandes".

Le "Billard à trois bandes" (également appelé "Carambole")  est une discipline du billard français, dans laquelle la bille du joueur doit rebondir sur au moins trois bandes (nom des bordures intérieures du plateau de billard) avant de toucher la dernière bille pour que le point soit validé. Ou toucher au moins trois bandes avant de caramboler les deux autres billes.

Découvrez dans cette vidéo quelques coups de billard à trois bandes réalisés par Frédéric Caudron, un joueur belge de billard carambole, né le 27 janvier 1968, vainqueur de nombreux titres dont celui de champion du monde de 3 bandes :

Au sens figuré, "Un coup de billard à trois bandes" désigne de ce fait : une stratégie mise en place pour arriver à ses fins de façon détournée.

On dit par exemple : "Nombre d'observateurs estiment que ce coup de billard à trois bandes du ministre pourrait avoir des conséquences désastreuses".

Source : wikipedia.org

"Une poire pour la soif" et "Garder une poire pour la soif".

Une poire
  •  "Une poire pour la soif" est une locution nominale féminine relevant du registre familier.

Elle fait référence à la poire, un fruit plein d'eau et donc juteux, capable d'étancher la soif d'une personne n'ayant pas d'eau.

Et elle désigne, au sens figuré : une chose ménagée ou préservée pour les besoins à venir.

L'expression est apparue au cours du XVIe siècle, faisant de la poire un symbole de la prévoyance et de l'économie.

  • et "Garder une poire pour la soif" est donc une locution verbale signifiant : ménager ou réserver quelque chose pour les besoins à venir ; qu'il s'agisse d'argent, d'aliments, etc.

On dit par exemple : "Tu as les moyens de faire grève en ce moment, toi ?" "Oui, car j'ai toujours une poire pour la soif, au cas où".

Sources : wiktionary.org, dictionnaire.notretemps.com et www.linternaute.fr

"Ténu" ou "Ténue".

Cet adjectif relève du registre soutenu.

Et il signifie :

  • au sens propre : très mince, très fin(e) ; frêle, grêle, menu, étroit ; de peu de consistance.

On dit par exemple : "La différence entre Macron et la droite est ténue".

  • et au sens figuré : à peine perceptible.

On dit par exemple : "Je ne vois pas trop la différence entre ces deux images, je trouve la différence ténue".

Sources : www.larousse.fr, www.cnrtl.fr et wiktionary.org

"Exploser en vol".

"Exploser en vol" (Illustration)

Cette locution verbale relève du langage courant.

Souvent utilisée, au sens figuré, dans le jargon journalistique et dans le jargon politique, elle signifie :

  • pour une personne : subir un échec flagrant et retentissant,

On dit par exemple : "François Fillon a explosé en vol après les révélations du Canard Enchaîné, concernant les emplois fictifs de son épouse et de ses enfants".

  • et pour une situation, en particulier une situation ou une carrière professionnelle : connaître une brutale et irrémédiable dégradation.

On dit par exemple : "L'avenir politique d'Adrien Quatennens, le dauphin de Mélenchon a explosé en vol après les révélations sur  les violences conjuguales commises au sein de son couple".

Sources : www.larousse.fr et wiktionary.org

"Mettre de l'huile sur le feu".

Cette locution verbale relève du langage courant.

Datant du XVIIe siècle, elle fait référence au fait que jeter de l'huile sur le feu génère instantanément d'énormes flammes.

Et elle signifie, au sens figuré : attiser, envenimer une querelle ; inciter à la dispute ; exacerber les choses lors d'un conflit.

On dit par exemple : "Arrête de lui envoyer des messages : tu ne fais que mettre de l'huile sur le feu !".

Sources : wiktionnary.org et www.expressio.fr