On ne dit pas : "Santé publique France s'est positionné là-dessus" !

Comme l'a déclaré la journaliste française Jade partouche, le 30 juillet 2020, dans l'émission "Le Club Le Chatelier, de la chaîne de télévision française d'information en continu LCI.

Mais : "Santé publique France A PRIS POSITION À CE SUJET" !

À l'instar de l'Académie française, en effet, je réprouve totalement l'utilisation du verbe "Positionner" en dehors de certains domaines précis (technique, militaire… Par exemple "Positionner une batterie", pour "Mettre en position"), aussi bien au sens propre ("Placer") que pronominal figuré ("Prendre position" pour "Se positionner).

Et cela même si le Larousse considère que ce verbe du langage courant signifie, selon le contexte :

  • se placer en un lieu, à un rang précis, déterminé ("Le tireur s'est positionné en haut de cet immeuble"  ou "Je me suis positionné entre le troisième et le quatrième").
  • ou : se situer, se définir par rapport à quelqu'un, quelque chose ("Le Premier ministre s'est positionné à ce sujet").

Sources : wiktionary.org et www.larousse.fr

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.