Différentes expressions idiomatiques françaises commencent par la formule "Être blanc comme...".
Il importe cependant de bien les connaître car elles ont le plus souvent des significations fort différentes les unes des autres !
Ainsi "Être blanc comme un linge" ou "Être blanc comme un linceul" se dit d'une personne qui, commençant à se sentir mal, devient blême, toute pâle, livide.
On utilise en revanche les expressions "Être blanc comme un cachet d'Aspirine" et "Être blanc comme un lavabo" pour qualifier une personne à la peau particulièrement blanche. Ainsi que les formules - tout aussi imagées, mais moins sympathiques, - "Être blanc comme un bidet" et "Être blanc comme un cul".
Relevant toutes les quatre du registre familier elles sont souvent utilisées sur un ton légèrement narquois par des personnes originaires de régions plus ou moins méridionales ou par des citadins de retour de congé, pour décrire l'aspect d'un estivant d'origine plus septentrionale et n'ayant pas encore eu le loisir de s'exposer aux rayons du soleil.
Enfin, la formule "Être blanc comme neige" symbolise la parfaite innocence d'une personne n'ayant rien à se reprocher.
Aux Etats-Unis : 'blanc comme un drap' ou 'blanc comme un fantôme'
Ce sont ces petites nuances qui permettent souvent de repérer une personne d'ascendance étrangère parlant parfaitement une langue sans accent !