J'adore cette formule qui relève du registre soutenu.
Elle correspond à la première personne du singulier de l’imparfait du subjonctif du verbe "devoir" et signifie : même si je devais, quand bien même je devrais, quitte à ce que je doive.
Le sujet ("Je"), placé après le verbe, fait l'objet de ce que l'on appelle en grammaire une "Postposition".
On dit par exemple : "Dussé-je le poursuivre jusqu'en enfer, je retrouverai l'assassin de ma fille !".
Ou : "Dussé-je y passer des heures, je trouverai d'où vient cette erreur !".
Source : wiktionary.org
Vous avez parfaitement raison de me reprendre là dessus et cela ne me vexe aucunement, en vous souhaitant une bien belle journée 😉
Léo
Pourquoi "dussé-je" et non "dusse-je"? Pourquoi l'accent?
Pour des raisons de prononciation, tout simplement.
Merci beaucoup pour cette explication !
Découvert sur une lettre pirate dans le jeu vidéo uncharted thief end. Magnifique formulation !
"Dussé-je " cette formule si charmante de la langue française que je n'avais encore jamais lu ! Merci Maurice Leblanc, Arsène Lupin est fantastique !
Excellente lecture en effet !
Je découvre cette expression dans un livre de Micheline Duff et après la surprise, j'apprends son sens. Que la langue française est belle et pleine de surprises.
Merci beaucoup Michel pour ce joli commentaire !
Bonjour
Quelle différence entre ''dussé-je'' et ''devrais-je'' ?
Dans l'exemple : ''Dussé-je y passer des heures, je trouverai d'où vient cette erreur.'', ne peut-on remplacer ''dussé-je'' par ''devrais-je'' ?
Quelle subtilité se cache derrière cela ?
Merci.
Bonjour René-Pierre.
Ainsi que je le mentionne dans l'article, on ne peut pas remplacer "Dussé-je" par "Devrais-je", mais par "Même si je devais", "Quand bien même je devrais" ou "Quitte à ce que je doive".
Cordialement,
Jean-Pierre
Merci, je viens de tomber sur cette formule dans un livre que je suis en train de traduire. Je ne l'avais jamais vue avant
Je vous en prie Olaf ! Je suis positivement ravi de vous avoir ainsi été utile.
Moi je l'avais lue dans une BD d'Astérix, "le fils d'Astérix" si je me souviens bien.
Enfant, j'ai appris énormément d'expressions à travers Astérix comme par exemple : https://jaimelesmots.com/une-victoire-a-la-pyrrhus/
Mais j'ai cessé de lire cette série après la mort de Goscinny en 1977...
Eh bien tu as tord, les suivants sont très bien, il faut faire confiance à ses successeurs, ils ne sont en rien décevants.
Charmante formule que j'ai découvert à travers la traduction du premier film Gundam de 1981 sur Netflix, forcément quand on aime les belles formulations de notre langue , cela interpelle.
Rénier ,
Je me permets de vous faire remarquer, sans vouloir toutefois vous " vexer " ( qui peut se dire parfait ?), que" tort" s'écrit ainsi ...et " la charmante formule que j'ai découverte ..."
Cordialement ,
Michel