J'aime beaucoup cette expression du registre familier en forme d'idiotisme alimentaire, utilisée par l'un de mes amis.
Il désigne ainsi cette façon que l'on a parfois de se tourner et retourner dans son lit sans parvenir à trouver le sommeil, une fois que l'on a "raté le train du sommeil".
Mais, comme me l'ont fait remarquer différents lecteurs, la même formule peut tout aussi bien s'appliquer au bronzage, puisque l'on se retourne, là aussi, très régulièrement. Et cette fois afin de parfaire et équilibrer la cuisson !
Bin pour moi, faire la crêpe c'est se bronzer au soleil. J'ignorais que ça voulait dire faire l'idiot. Pour cela je dirais plutôt faire l'andouille, faire le con, faire la bête.
Cela ne veut pas du tout dire dire "Faire l'idiot".
J'ai expliqué qu'il s'agissait d'un "idiotisme", c'est à dire d'un formule propre à une seule langue, intraduisible.
Par exemple les français disent "Il tombe des cordes" ou "Il tombe des hallebardes" là où les anglophones disent "Il tombe des chats et des chiens".