Et pas simplement, en français : "Le numéro un" !
Pourquoi utiliser des mots ou des expressions en anglais ?
On ne dit pas : "Tout a été timé au millimètre" !
Comme a ridiculement pu le déclarer, le 20 mai 2022, le journaliste sportif français Dave Appadoo, dans l’émission vespérale d’Olivier Ménard "L’Équipe du soir", sur la chaîne de télévision française L’Équipe.
Mais, en français correct : "Tout a été MINUTÉ À LA SECONDE PRÈS" !
Puisque, à ma connaissance, le temps ne se mesure pas en unités de longueur.
On ne dit pas : "I' sont forts, i' peuvent tout à fait faire le back to back" !
Comme a malheureusement pu le déclarer, le 24 novembre 2021, l'animateur français Grégory Ascher, dans son émission "L’Équipe de Greg", sur la chaîne de télévision française L’Équipe.
Mais : "ILS sont forts, iLS peuvent tout à fait RÉCIDIVER" !
Ou : "ILS sont forts, iLS peuvent tout à fait ENCHAÎNER UN DEUXIÈME TITRE CONSÉCUTIF" !
On ne dit pas : "Ce coaching-là, ça a impacté ça" !
Comme a pu le déclarer le joueur international de footbal guinéen Mathias Pogba, le 25 novembre 202, dans l'émission vespérale d’Olivier Ménard "L’Équipe du soir", sur la chaîne de télévision française L’Équipe.
Mais, en français : "Ce CHANGEMENT A EU CETTE CONSÉQUENCE" !
Pourquoi dire :" Good game !" ?
Ainsi qu'a pu le déclarer, le 24 novembre 2021, l’ancien gardien de but français Jérôme Alonzo, dans l’émission "L’Équipe de Greg", sur la chaîne de télévision française L’Équipe.
Et pas simplement, en français : "Bien joué !" !
Pourquoi dire : "On laisse la nature nous imposer son timing"
Ainsi qu'on l'on peut l'entendre dans le commentaire du documentaire "Montée des eaux : comment sauver nos plages ?", diffusé le 22 juin 2022 dans l'émisson "Le monde de Jamy", sur la chaîne de télévision publique française France 3.
Et pas plutôt : "On laisse la nature nous imposer son RYTHME" !
Pourquoi dire : "Un round" ?
Et pas, selon le contexte :
- "une reprise", lorsqu'il s'agit d'une rencontre de boxe,
On dit par exemple : "Ce boxeur ne tiendra pas six reprises".
- "une manche",
- "une partie",
- "un tour",
- ou "une session", lorsqu'il s'agit de négociations"
On dit par exemple : "Ce point sera abordé lors d'une prochaine session de négociation", plutôt que "Ce point sera abordé lors d'un prochain round de négociation".
On ne dit pas : "Euphémistique" !
Mais : "EUPHÉMIQUE" !
Le mot "Euphémistique" n'existe pas en français et n'est qu'un calque de l'adjectif anglais "Euphemistic".
"Life is gold".
Tel est le slogan en anglais que nous inflige la marque française Dior, sur ses affiches publicitaires Dior j'adore de mai 2002.
Pourquoi dire : "Un top player" ?
Et pas simplement, en français : "Un très grand joueur" ou "Un joueur de très haut niveau" !
On ne dit pas : "Les faits de ce footballeur scandalisent l'opinion publique" ni "Notre potentiel électoral il est bien plus supérieur" !
Comme a pu le déclarer, le 8 février 2022, l'avocate et femme politique française Hélène Thouy, au cours de l'émission "Brunet et Compagnie", diffusée sur la chaîne de télévision française d'information en continu LCI.
Mais : "Les AGISSEMENTS de ce JOUEUR DE FOOTBALL scandalisent l'opinion publique" !
Et : "Notre potentiel électoral est bien plus ÉLEVÉ" !