Pourquoi dire : "Un golden boy", "Un golden-boy" ou "Un goldenboy" ?

Et pas :

"Un as des marchés financiers" ou "Un jeune opérateur de marchés financiers" ("golden boy")

  • au sens originel du terme : "Un as des marchés financiers" ou "Un jeune opérateur des marchés financiers",

"Un as des marchés financiers" ou "Un jeune opérateur de marchés financiers" ("golden boy")

  • et par analogie : "Un homme admiré pour sa réussite" !
L'ancien joueur de football international britannique David Beckham
L'ancien joueur de football international britannique David Beckham

Sachant que les anglophones écrivent ce mot "Golden boy".

Et que le Dictionnaire de Cambridge ne lui attribue que cette seconde définition.

Pourquoi écrire : "17 fois où Mary-Kate et Ashley Olsen ont osé le twinning outfit, des 90's à aujourd'hui" ?

Lorsque les jumelles Mary-Kate et Ashley Olsen s'habillent pareil ("twinning outfit")

Comme a pu le titrer le site vogue.fr, le 13 juin 2018.

Et pas : "17 fois où Mary-Kate et Ashley Olsen ont osé S'HABILLER PAREIL, des ANNÉES 90 à aujourd'hui" !

Voire : "17 fois où Mary-Kate et Ashley Olsen ont osé SE VÊTIR À L'IDENTIQUE, des ANNÉES 1990 à aujourd'hui" !

Merci à Laetitia J. de m'avoir aimablement signalé cette "perle" !

Pourquoi dire : "Nous voulons mettre en avant les exploits sportifs féminins dans la région Mena" ?

La journaliste française Aziza Nait Sibaha

Comme l'a déclaré, le 11 mai 2021, la journaliste française Aziza Nait Sibaha, sur le site "Arab News en français", à propos du lancement de son magazine digital bilingue gratuit et biannuel "Taja".

Et pas : "Nous voulons mettre en avant les exploits sportifs féminins dans la région ANMO" !

Ou : "Nous voulons mettre en avant les exploits sportifs féminins dans la région MOAN" !

Source : www.arabnews.fr

 

Pourquoi dire : "Ce cold case, vieux de 35 ans" !

Le journaliste français Philippe Gaudin

Comme a pu le déclarer, le 13 juin 2021, le journaliste Philippe Gaudin, dans son émission dominicale "Affaire suivante", sur la chaîne de télévision française d'information en continu BFM TV.

Et pas : "CeTTE AFFAIRE CLASSÉE, vieILLE de 35 ans", "CeTTE AFFAIRE NON ÉLUCIDÉE, vieILLE de 35 ans"  ou "CeTTE AFFAIRE NON RÉSOLUE, vieILLE de 35 ans" !

Lire mon article consacré à la locution "Cold case".

Pourquoi écrire : "L'eye-liner est le must-have des produits de make-up" ?

La journaliste française Auriane Hamon

Ainsi que l'on peut le lire dans un article d'Auriane Hamon, paru le 29 septembre 2011, dans le magazine féminin français Marie Claire.

Et pas : "LE CRAYON POUR LES YEUX est UN PRODUIT DE MAQUILLAGE INDISPENSABLE" !

Ou : "LE TRACEUR POUR LES YEUX est UN PRODUIT DE MAQUILLAGE INDISPENSABLE" !

Puisque "Eye-liner" constitue une ellipse de "Eyeliner pencil" (littéralement "crayon ligneur pour les yeux").

Un "Crayon pour les yeux" ou "Traceur pour les yeux" ("Eye-liner" ou "Eyeliner") et son utilisation
Un "Crayon pour les yeux" ou "Traceur pour les yeux" ("Eye-liner" ou "Eyeliner") et son utilisation

Mais naturellement cela nécessite de réapprendre à parler le français !

Pour cette phrase inepte, je décerne à cette dame mon label de médiocrité "Fâchés avec le français".

 

 

Pourquoi dire : "Cosy", "Un intérieur cosy" ou "Une ambiance cosy" ?

Et pas simplement, selon le contexte :

  • "Agréable", "Douillet", "Confortable", "Intime", "Chaleureuse" (ou "Chaleureux"), "Douce" (ou "Doux"),
  • "Un intérieur agréable", "Un intérieur confortable" ou "Un intérieur douillet",

Une décoration "cosy"

  • "Une ambiance chaleureuse", "Une ambiance douce", "Une ambiance douillette" ou "Une ambiance intime" !

Un salon "cosy"

Sur un sujet contigu, je me permets de vous recommander la lecture de mon article consacré au substantif masculin "Un cosy".

Pourquoi dire : "Un airtime" ou "Un air-time" ?

Et pas : "Une sensation d'impesanteur" !

Il s'agit d'une sensation de tomber dans le vide ou de perte d'équilibre et d'allègement, due aux accélérations négatives vers le bas, ou de réduction de la gravité, que l'on peut ressentir :

  • sur des montagnes russes, sur lesquelles cette sensation est souvent causée par le passage du train sur une bosse,
  • ou sur d'autres types d'attractions, telles que les tours de chute,
  • ou les bateaux à bascule.

Source : wikipedia.org

 

Pourquoi dire : "Le big picture" ?

Le médecin français Martin Blachier

Comme l'a fait, le 8 juin 2021, l'épidémiologiste français Martin Blachier, dans l'émission de David Pujadas "24H Pujadas", sur la chaîne de télévision française d'information en continu LCI.

Et pas simplement : "La vue d'ensemble" ou "La vision d'ensemble" !

Parce que ce chantre du vaccin anti-COVID et apôtre des laboratoires pharmacateutiques est incapable de ne pas placer un mot anglais toutes les deux phrases, je lui décerne mon label de médiocrité "Fâchés avec le français".

Pourquoi dire : "Prendre le lead en tant que coach" ?

L'ancien joueur international de football franco-polonais, devenu consultant, Ludovic Obraniak

Comme a pu le déclarer, le 25 mai 2021, l'ancien joueur international de football franco-polonais, devenu consultant, Ludovic Obraniak, dans l'émission vespérale "L'Équipe du soir", sur la chaîne de télévision française L'Équipe.

Et pas simplement : "S'IMPOSER en tant qu'ENTRAÎNEUR" !

Pour ses anglicismes, ses fautes de grammaire et ses phrases souvent construites en dépit du bon sens, je lui décerne mon label de médiocrité "Fâchés avec le français".