On ne dit pas : "Dans le futur il y en aura un peu plus" !

La journaliste française Marie-Ange Sanguy, rédactrice en chef chez "Espace & Exploration"

Comme a pu le déclarer, le 20 juin 2021, la journaliste française Marie-Ange Sanguy, rédactrice en chef chez "Espace & Exploration", sur la chaîne de télévision française d'information en continu LCI.

Mais : "À L'AVENIR il y en aura un peu plus" !

"Dans le futur" n'est qu'un calque de l'anglais "In the future".

Pourquoi dire : "La République En Marche n'a pas du tout scoré" et "Cet électorat il se dispatche" ?

La journaliste franco-marocaine Ruth Elkrief

Comme a pu le déclarer, le 20 juin 2021, la journaliste franco-marocaine Ruth Elkrief, lors de la soirée électorale du premier tour des élections départementales et régionales, sur la chaîne de télévision française d'information en continu LCI.

Et pas : "La République En Marche n'a pas RÉALISÉ UN BON SCORE" !

Et : "Cet électorat il se RÉPARTIT" !

Pour se rendre intéressante ? Ou parce qu'elle ne sait plus le dire en français ?

Pour ces deux formules entendues en moins de deux minutes, je lui décerne en tous cas mon label de médiocrité "Fâchés avec le français".

 

Pourquoi dire : "Un joueur box to box qui émerveille l'Europe" ?

Le journaliste sportif français Olivier Ménard

Comme a pu le déclarer, le 15 juin 2021, le journaliste sportif français Olivier Ménard, dans son émission vespérale "L’Équipe du soir", sur la chaîne de télévision française L’Équipe.

Et pas : "Un joueur DE SURFACE À SURFACE qui émerveille l'Europe" ?

Cette appellation désigne en effet, dans le domaine du football : un joueur évoluant au poste de milieu de terrain - parfois appelé "Milieu relayeur" - possédant un volume de jeu si développé qu'il est fréquent de le voir, dans la même action, quitter sa surface de réparation et se retrouver à l'autre bout du terrain, dans la surface adverse.

Parce qu'il n'a de cesse de parler anglais au cours de ses émissions, que je suis régulièrement, je lui décerne mon label "Fâchés avec le français".

À l'inverse, je me permets de féliciter indirectement ici l'ancien joueur et entraîneur de football français Raymond Domenech, invité régulier de cette émission ainsi que de "L'Équipe d'Estelle", sur la même chaîne, dont j'ai pu apprécier qu'il utilisait, lui, la formule "de surface à surface".

Pourquoi dire : "Un autogoal" ou "Les autogoals" ?

L'ancien joueur de rugby à XV et consultant sportif français Éric Blanc, cofondateur de la marque de vêtement "Eden park"

Comme a pu le déclarer, le 19 juin 2021, l'ancien joueur de rugby à XV et consultant sportif français Éric Blanc, dans l’émission vespérale d’Olivier Ménard "L’Équipe du soir", sur la chaîne de télévision française L’Équipe.

Et pas : "Un but contre son camp" ou "Un CSC" et "Les buts contre son camp (*)" et "Les CSC" !

Comme l'immense majorité des journalistes, commentateurs, joueurs et téléspectateurs français.

Pour faire son intéressant ?

(*) : On doit dire : "Les buts contre LEUR camp" si ces buts ont été marqués par plusieurs joueurs. Mais le sigle demeure "CSC".

Pourquoi dire : "Vous faites un stop à Bourges et un stop dans le 10H30 : 13H, on est ravis" !

La journaliste française Marianne Théoleyre

Comme a pu le déclarer, le 22 juin 2021, la journaliste française Marianne Théoleyre, dans l'émission "10H30 : 13H", sur la chaîne de télévision publique française d'information en continu franceinfo.

Et pas : "Vous faites un ARRÊT à Bourges et un ARRÊT dans le 10H30 : 13H, on est ravis" !

Pour sa propension à utiliser ce type d'anglicismes, je lui décerne mon label de médiocrité "Fâchés avec le français".

Pourquoi dire : "La team du futur" ?

Comme le déclare l'humoriste française Blanche Gardin, dans son spectacle de 2017 "Je parle toute seule", enregistré à l'Européen, à Paris (75), les 08 et 09 juin 2017, et diffusé ce 22 juin 2021, sur la chaîne de télévision française C8.

Et pas, en français : "L'ÉQUIPE de L'AVENIR" !

Pourquoi dire : "Grand grand big up" ?

La journaliste et 'animatrice de radio et de télévision française Juliette Fiévet

Comme a pu le déclarer la journaliste française Juliette Fiévet, le 19 juin 2021, dans son émission "Légendes urbaines", sur la chaîne de télévision publique franceinfo.

Et pas, en français : "Grand bravo" ou "Tous nos compliments" !

Puisque la locution anglaise "Big up", qui appartient au registre argotique, témoigne d'une marque de respect ou d'admiration en faveur des personnes à qui elle est adressée.

Sans doute parce que ne parlant que de rap cette dame croit bon de truffer ses propos de ce type de formules anglophones grotesques.

Sources : www.linternaute.fr, www.anglaisfacile.com et wiktionary.org

Pourquoi dire : "Inverted roller coster" et "Suspended roller coaster" ?

Et pas simplement :

  • "Montagnes russes inversées" : c'est à dire un type de montagnes russes sur lesquelles - sur certaines portions - les rails se trouvent, du fait d'une inversion, au-dessus des véhicules et où les passagers ont par conséquent les pieds dans le vide.

Le premier parcours de montagnes russes de ce type fut Batman : The Ride dans le parc Six Flags Great America, inauguré le 9 mai 1992 à Gurnee (Illinois) (États-Unis d'Amérique).

Montagnes russes inversées ("inverted roller coaster")Montagnes russes inversées ("inverted roller coaster")

Montagnes russes inversées ("inverted roller coaster")Montagnes russes inversées ("inverted roller coaster")

 

  • et "Montagnes russes à véhicules suspendus" : c'est à dire un type de montagnes russes sur lesquelles les rails se trouvent - sur l'ensemble du parcours - au-dessus des véhicules, mais où les wagons sont suspendus par un système permettant aux wagonnets de se balancer au gré des mouvements du rail. Du fait de ce balancement, ce modèle ne comporte pas d'inversions.

Le premier parcours de montagnes russes de ce type fut The Bat dans le parc King Island, inauguré le 21 avril 1981 à Mason (Ohio) (États-Unis d'Amérique).

Montagnes russes suspendues ("suspended roller coaster")Montagnes russes suspendues ("suspended roller coaster")

Source : wikipedia.org

Pourquoi dire : "Y en a qui ont difficilement fait le cut" ?

Comme a pu le déclarer, le 19 juin 201, le rappeur et entrepreneur sénégalais Nix, dans l'émission "Légendes urbaines" de Juliette Fiévet, sur la chaîne de télévision publique française franceinfo.

Et pas : "IL y en a qui ont EU DU MAL À SE DÉCONNECTER" !

Pourquoi dire : "Ça risque d'être overshooté" ?

L'astronaute français Michel-Ange Tognini

Comme l'a déclaré, le 16 juin 2021, l'astronaute français Michel-Ange Tognini, dans l'émission LCI Midi, sur la chaîne de télévision française d'information en continu LCI.

Et pas : "Cela risque d'être DÉPASSÉ" !