Ainsi que peut le déclarer l'humoriste français Stéphane Guillon, dans une saynète diffusée sur la radio française Rire & Chansons.
Mais : "CELA ÉTANT, s'iL faut encore y aller, on a TOUJOURS des armes" !
Richesse et défense de la langue française
Nul ne sait pourquoi, j’imagine, mais j’ai pu constater que certains mots, locutions ou expressions apparaissent soudainement dans les organes d’information et se répandent à travers les conversations d’une bonne partie de mes concitoyens en l’espace d’à peine un ou deux ans.
Inutile de vous dire à quel point ce panurgisme a le don de m’exaspérer.
J’ai réuni dans cette collection l’ensemble de mes articles consacrés à ce sujet.
Nombre total d’articles prévus dans cette collection : 154
Ainsi que peut le déclarer l'humoriste français Stéphane Guillon, dans une saynète diffusée sur la radio française Rire & Chansons.
Mais : "CELA ÉTANT, s'iL faut encore y aller, on a TOUJOURS des armes" !
Mais : "Gorillaz est né, À L'ORIGINE, de la rencontre entre Damon Albarn et Jamie Hewlett".
Ainsi qu’a lamentablement pu le déclarer, le 26 février 2023, le journaliste sportif français Dave Appadoo, dans l’émission vespérale "L’Équipe du soir", sur la chaîne de télévision française L’Équipe.
Mais : "C'est CE qu'iL dEmande en VÉRITÉ" !
Soyez-donc un peu originaux en renonçant aux tic de langage et aux formules à la mode qu'utilisent à longueur de conversations vos homologues !
Et ne dites plus :
Mais simplement :
- C'est vrai !
- Oui, vraiment !
- Terriblement beau !
- Je confirme !
Vous parlerez français et hausserez votre niveau de langue.
Ainsi que j'ai pu l'entendre dans la publicité télévisée de novembre 2022 de la société française Payfit.
Mais : "Qui va PAR CONSÉQUENT les renvoyer" !
Pour comprendre pourquoi, je me permets de vous recommander la lecture de mon article consacré à l'utilisation abusive actuelle de la formule "Du coup", qui confine au tic de langage.
Située à Paris (75) et créé le 14 septembre 2015, PayFit est une entreprise développant un outil de gestion de paie et de gestion des ressources humaines en ligne.
Source : wikipedia.org
Ainsi que se permet lamentablement de nous l'asséner la marque de chewing-gum Airwaves, créée en 2001 par la société état-unienne Wrigley, dans ses publicités télévisées de juin 2022.
Mais : "Airwaves rafraîchit votre bouche, mais pas SEULEMENT..." !
Comme a pu le déclarer, le 27 juillet 2021, l'ancienne championne française de judo Émilie Andéol, dans le JO Club, sur la chaîne de télévision publique française France 2.
Et pas, à tout le moins : "Comment t'as fait pour CHANGER D'ÉTAT D'ESPRIT" !
Et idéalement : "Comment AS-TU RÉUSSI À CHANGER D'ÉTAT D'ESPRIT" !
Comme a pu le déclarer, le 3 juillet 2021, le journaliste français Grégoire Margotton, en commentant la rencontre de football Ukraine-Angleterre, en quart de finale de l'Euro 2021, sur la chaîne de télévision française TF1.
Mais : "On a vraiment des anglais QUI GÈRENT" !
Je n'en peux plus de cette utilisation fautive de la locution "en mode", devenue un véritable tic de langage !
Ainsi qu'à pu le déclarer, le 21 avril 2021, l'animateur de radio et de télévision français Grégory Ascher, dans l'émission "L’Équipe d'Estelle", qu'il animait ce soir là, en remplacement d'Estelle Denis, sur la chaîne de télévision française L’Équipe.
Mais : "Ce projet VRAISEMBLABLEMENT définitivement enterré" !
Ce "Possiblement" n'est en effet qu'un lamentable calque de l'anglais "Possibly", qui signifie "Peut-être".
Comme a pu le déclarer, le 16 mars 2021, le journaliste sportif français Damien Degorre, dans l’émission vespérale d’Olivier Ménard "L’Équipe du soir", sur la chaîne de télévision française L’Équipe.
Mais, bien plus simplement : "Le Bayern ÉTAIT en démonstration" !
Je n'en peux plus de cette formule à la mode "en mode", dont on me bassine les oreilles à longueur de journée.
Ainsi qu'a pu le déclarer, le 21 avril 2021, l'ancien joueur de football français devenu consultant Jérôme Alonzo, dans l’émission vespérale "L’Équipe du soir", sur la chaîne de télévision française L’Équipe.
Mais, à tout le moins : "Ce soir L'un des deux VA PEUT-ÊTRE tout perdre"
Voire, bien plus simplement et clairement : "Ce soir L'un des deux PEUT tout perdre" !
Ce "Possiblement" n'est en effet qu'un lamentable calque de l'anglais "Possibly", qui signifie "Peut-être".
Pour ce charabia, je lui décerne mon label de médiocrité "Fâchés avec le français".
Je n'en peux plus d'entendre cet adverbe du langage courant désormais couramment employé sous cette forme interjective abusive.
Ainsi par exemple de cette publicité radiophonique pour les services à la personne de mars 2021, dans laquelle une jeune fille répond à son père : "Carrément ! mais comment ?".
"Carrément" ne peut en effet signifier en français que :
On dit par exemple : "J'ai empilé mon bois de chauffage carrément".
On dit par exemple : "Mon patron m'a parlé carrément et annoncé que la société allait bientôt être en faillite".
On dit par exemple : "Cette charpente est carrément pourrie".
Sources : Le Robert et wiktionary.org