Cette collection rassemble l’ensemble de mes articles consacrés à des expressions ou proverbes ne relevant pas d’une catégorie spécifique d’idiotismes ni d’un domaine d’activité particulier.
Nombre total d’articles prévus dans cette collection : 1 894
Ces deux locutions adverbiales signifie respectivement :
"À la lettre" : précisément comme il est écrit, sans interpréter.
On dit par exemple : "Je tiens à ce que vous appliquiez mes directives à la lettre".
"Au pied de la lettre" :
en suivant le sens strict des mots ; mot à mot, littéralement, textuellement, tel que c'est écrit ; sans essayer de le remettre en question ni en tenter la moindre interprétation,
On dit par exemple : "Tu n'étais pas obligé de prendre tout ce que je t'avais dit au pied de la lettre : si le film se terminait à 22H05 au lieu de 22H, tu pouvais laisser mes filles le regarder jusqu'à la fin".
à proprement parler, véritablement, sans aucune exagération,
On dit par exemple : "Après cette tempête ma maison ne tenait plus debout. Au pied de la lettre".
et par extension : très scrupuleusement.
On dit par exemple : "Je te conseille de respecter cet itinéraire au pied de la lettre".
Sources : wiktionary.org et www.lalanguefrancaise.com
On dit par exemple : "Tu dis que tu comprends ma fatique et qu'à partir de maintenant tu vas m'aider pour le ménage et la lessive... mais plutôt que de continuer à boire ta bière devant la télévision, je préférerais que tu joignes le geste à la parole".
Cette locution verbale appartient au langage courant.
Et elle signifie : éprouver des difficultés à boucler son budget, peinerà se procurer suffisamment d'argent pour assumer l'ensemble de ses dépenses et donc à finir le mois financièrement.
On dit par exemple : "Depuis que son mari est au chômage, ma fille a des fins de mois difficiles".
Et l'on utilise également, dans le même sens, les expressions "Avoir du mal à joindre les deux bouts", "Ne pas parvenir à joindre les deux bouts" ou "Ne pas réussir à joindre les deux bouts" et "Tirer le diable par la queue".
Cette locution verbale du langage courant signifie : changer beaucoup de choses, modifier le contexte ou les conditions, la répartition des forces en présence.
Notamment, en sport, lorsque l'un des deux adversaires, jusque-là en difficulté, se retrouve soudainement en bien meilleure situation.
On dit par exemple : "Ce but dès le retour des vestiaires change la donne !".
Sources : wiktionary.org et forum.wordreference.com