Pourquoi dire : "Il faut avoir un monitoring très subtil" ?

Le journaliste français Vincent Hugheux

Comme l'a déclaré, le 9 octobre 2020, le journaliste français Vincent Hugueux, sur la chaîne de télévision française d'information en continu LCI.

Et pas : "Il faut SURVEILLER ATTENTIVEMENT" !

Sans doute espère-t-il - comme souvent en pareil cas - parvenir à se faire passer pour plus savant qu'il n'est, en jargonnant ainsi en anglais ?

On n'écrit pas : "Un traffic" !

Mais : "Un traFic" !

Avec un seul "f". C'est en anglais que ce mot en comporte deux.

Bien évidemment, la diffusion dans notre pays, en 2000, sous son titre anglais, du film germano-états-unien "Traffic", réalisé par Steven Soderbergh, n'a pas contribué à améliorer l'orthographe de ce mot pour de nombreux français,

Pourquoi dire : "Extralarge" ?

Et pas : "Très très grand" ou "Très très grande" !

Les français ne savent même plus qu'ils parlent anglais à longueur de journée et cela me consterne.

 

Pourquoi dire : "Done !" !

Comme je commence à le lire et à l'entendre.

Et pas, tout simplement : "Fait !" ou "Faite !" !

Parce que tenter de compenser la médiocrité de son discours ou de ses propos en parlant anglais est pour moi l'apanage des sots.

Pourquoi dire : "Next step" ?

Comme je l'ai entendu dire, le 1er octobre 2020, sur la chaîne de télévision française d'information en continu BFMTV.

Et pas : "Étape suivante" !

On ne dit pas : "Un dispositif antiputsch très robuste" !

Le président de la République française Emmanuel Macron

Comme l'a déclaré, le 02 octobre 2020, le président de la République française Emmanuel Macron.

Mais : "Un dispositif antiputsch très SOLIDE" ou "Un dispositif antiputsch très EFFICACE" !

Voire : "Un dispositif très SOLIDE CONTRE LES PUTSCHS" ou "Un dispositif antiputsch très EFFICACE CONTRE LES PUTSCHS" !

Et idéalement, pour moi : "Un dispositif très EFFICACE CONTRE LES COUPS D'ÉTATS MILITAIRES" !

  • D'une part en effet, il me semble que l'adjectif polysémique "robuste" est ici parfaitement inadapté, et relève, comme souvent chez monsieur Macron... du pur anglicisme.

Son ministre de la santé, Olivier Véran, avait d'ailleurs déclaré la veille, 1er octobre 2020, de façon tout aussi impropre, selon moi : "Ces nouvelles règles, si elles nous semblent suffisamment robustes, protectrices, contrôlables" !

  • et d'autre part, parce que - même s'il est utilisé en français - il n'en demeure pas moins que le substantif masculin "putsch" est un mot allemand, que l'on peut aisément remplacer dans notre langue par la locution nominale masculine "coup d'État militaire !

Source : www.larousse.fr

On ne dit pas : "Ces nouvelles règles, si elles nous semblent suffisamment robustes, protectrices, contrôlables" !

Le ministre de la santé français Olivier Véran

Comme l'a déclaré en conférence de presse, le 1er octobre 2020, le ministre de la santé français Olivier Véran.

Mais : "Ces nouvelles règles, si elles nous semblent suffisamment SOLIDES, protectrices, contrôlables" !

Et même plutôt : "Ces nouvelles règles, si elles nous semblent suffisamment EFFICACES, protectrices, contrôlables" !

L'adjectif polysémique "robuste" me semble en effet ici parfaitement inadapté et relever, comme souvent chez monsieur Véran... du pur anglicisme.

Le président de la République, Emmanuel Macron a d'ailleurs évoqué le lendemain, 02 octobre 2020, de façon tout aussi impropre, selon moi "un dispositif antiputsch très robuste" !

Source : www.larousse.fr

Pourquoi dire : "Oversize" ?

Pull oversize

Et pas : "Surdimensionné" ou "Surdimensionnée" !

Ce qualificatif est actuellement appliqué à de nombreux vêtements pour jeunes dont l'intérêt - tant pratique qu'esthétique - m'échappe encore quelque peu, je l'avoue.

Alliant classe, chic et élégance, le vêtement oversize donne l'air intelligent
Alliant classe, chic et élégance, le vêtement oversize donne l'air intelligent
Alliant classe, chic et élégance, le vêtement oversize donne l'air intelligent
Alliant classe, chic et élégance, le vêtement oversize donne l'air intelligent

Pourquoi dire : "Des pantalons flare" ?

Le journaliste français Olivier Benkemoun (© Bestimage)

Comme l'a déclaré, le 02 octobre 2020, le journaliste français Olivier Benkemoun, sur la chaîne de télévision française d'information en continu CNews.

Et pas : "Des pantalons ÉVASÉS" !

Pantalon évasé ("flare pants" en anglais)

Vraisemblablement pour tenter de compenser la médiocrité de son discours et de ses propos en parlant anglais, ce qui est pour moi l'apanage des sots.

Mais si ce monsieur souhaite absolument étaler sa science et parler la langue de Shakespeare, alors qu'il utilise la locution nominale anglaise complète "Flare pants", plutôt que ce salmigondis.

On ne dit pas : "Ce quartier c'est un quartier très large, très grand" !

La journaliste française Sarah-Lou Cohen, chef du service police-justice sur BFM

Comme l'a déclaré, le 25 septembre 2020, la journaliste française Sarah-Lou Cohen, chef du service police-justice de la chaîne de télévision française d'information en continu BFMTV.

Mais : "Ce quartier EST TRÈS ÉTENDU" !

Pourquoi dire : "Depuis le restart du championnat" ?

L'ancien joueur international de football franco-polonais, devenu consultant, Ludovic Obraniak

Comme l'a déclaré l'ancien joueur international de football franco-polonais Ludovic Obraniak, devenu consultant, le 15 septembre 2020, dans l'émission "L'Équipe d'Estelle", de la chaîne de télévision française L'Équipe.

Et pas : "Depuis le REDÉMARRAGE du championnat" !

Pour ses anglicismes, ses fautes de grammaire et ses phrases construites en dépit du bon sens, je lui décerne mon label de médiocrité "Fâchés avec le français".

On ne dit pas : "Il a réussi à jouer dans le restart" !

Le journaliste sportif français Vincent Duluc

Comme l'a déclaré le journaliste sportif français Vincent Duluc, le 15 septembre 2020, dans l'émission "L'Équipe d'Estelle", de la chaîne de télévision française l'Équipe.

Mais : "Il a réussi à jouer LORS DU REDÉMARRAGE" !

Et même, idéalement : "Il EST PARVENU à jouer LORS DU REDÉMARRAGE DU CHAMPIONNAT" !