Pourquoi dire : "Un flight case" ?

Un flight-case

Et pas : "Une malle renforcée" !

Ou, à tout le moins : "UNE flight case" !

Il s'agit en effet de ces grosses malles sur roulettes, souvent noires, que vous avez certainement déjà aperçu sur les scènes de concert, déplacées par les "roadies".

Des techniciens itinérants ou "roadies" déplaçant des malles renforcées ou "flight cases"

Elles étaient essentiellement conçues à l'origine pour le transport aérien, ainsi que l'indique leur nom anglais ("flight case" signifie littéralement "caisse aérienne").

Une malle renforcée ou "flight-case"

Avec une ossature en bois, renforcée de profilés aluminium et de cornières.

Et un aménagement intérieur en mousse, destiné à caler parfaitement le matériel ou les objets transportés.

Malle renforcé ou "Flight case" avec calage intérieur en mousse pour le transport de violons

Mais ce type de malle renforcée a rapidement été adopté et utilisé dans le domaine de la musique, où les instruments de musique, le matériel de sonorisation, les éclairages, les tables de mixage, etc. étaient évidemment soumis à rude épreuve lors des grandes tournées nationales et internationales qui ont commencé à se développer dans les années 1970.

Un camion rempli de malles renforcées ou "flight-cases"

Avant d'être également utilisé - de façon moins visible par le grand public - dans toutes sortes de domaines professionnels nécessitant de protéger des objets à transporter tels que : matériel électronique, appareils de mesure, appareils de précision, optique, équipement audio, vidéo, informatique, outillage de précision, prototypes, archives, pièces de collections, tableaux, photographies, bouteilles prestigieuses, armes, oeuvres d'art, etc.

Source : www.communique-en-folie.fr

Pourquoi dire : "Un cow-boy" ou "Un cowboy" et "Des cow-boys" ou "Des cowboys" ?

"Un bouvier" ou "un vacher" (""un cowboy")

Et pas simplement, en français : "Un bouvier" ou "Un vacher" !

Et : "Des bouviers" ou "Des vachers" !

Ces personnages essentiels de la légende de l'Ouest états-unien avaient en effet pour principale fonction de garder et d'acheminer à cheval des troupeaux principalement constitués de boeufs et et de vaches.

"Un bouvier" ou "un vacher" (""un cowboy")

Pourquoi dire : "Un buzzer" ou "Appuyer sur le buzzer" ?

Un index masculin gauche appuyant sur un avertisseur lumineux et sonore ("Buzzer")

Et pas simplement, selon les cas :

  • "Un avertisseur", "Un avertisseur lumineux", "Un avertisseur lumineux et sonore", "Un avertisseur sonore" ou "Une sonnette",
  • et : "Appuyer sur l'avertisseur", "Appuyer sur l'avertisseur lumineux", "Appuyer sur l'avertisseur lumineux et sonore", "Appuyer sur l'avertisseur sonore" ou "Appuyer sur la sonnette" !

 

Pourquoi dire : "Un tank" ?

Un char d'assaut contemporain

Et pas : "Un char d'assaut" !

Un char d'assaut est un système d'arme mobile apparu en 1916 et constitué d'un canon monté sur un véhicule automobile blindé et le plus souvent chenillé (car il existe également des chars légers à roues).

"Tank" est un mot anglais signifiant "Réservoir d'eau" qui trouve son origine dans le faitque, soucieux de garder le secret de leur projet, les Britanniques ont d'abord proposé de l'appeler "Water Carrier" (porteur d’eau), en proclamant qu’il était destinés au ravitaillement en eau de l’armée britannique de Mésopotamie. Plusieurs autres appellations ont alors été envisagées, avant que le colonel Ernest Dunlop Swinton utilise le nom de "Tank" en décembre 1915, afin de faire croire que le Royaume-Uni produisait des réservoirs d’eau autotractés à destination du front mésopotamien.

Un char d'assaut de la Première Guerre mondiale

Source : wikipedia.org

Pourquoi dire : "Un game changer" ?

Le médecin épidémiologiste français Martin Blachier

Comme je l'ai entendu dire début février 2021 par le médecin épidémiologiste français Martin Blachier, sur une chaîne de télévision française d'information en continu.

Et pas : "Un point tournant" ou "Un changement de donne" !

... ainsi que le recommande fort justement l'OQLF (Office Québécois de la Langue Française), puisqu'il s'agit d'un élément qui change de façon significative la façon habituelle de penser ou d'agir,

Source : ici.radio-canada.ca

On ne dit pas : "L'âge spatial" !

Un astronaute états-unien marchant sur la lune

Mais : "L'ÈRE spatialE" !

  • Ce chrononyme désigne la période couvrant les activités liées à la course à l'espace, la conquête de l'espace, la technologie spatiale et l'évolution culturelle influencée par ces événements.

Un missile V2 allemand

Elle a commencé en 1942, avec le missile ballistique V2 ("Vergeltungswaffe 2" ou "Arme de représailles 2"), développé par l'Allemagne nazie durant la Seconde Guerre mondiale et lancé à plusieurs milliers d'exemplaires en 1944 et 1945 contre les populations civiles, principalement au Royaume-Uni et en Belgique.

Le décollage d'un missile V2 allemand

  • Mais on utilise principalement la formule "Ère spatiale" pour parler des années 1960, durant lesquelles soviétiques et états-uniens s'affrontaient dans la course à l'espace.

La course à l'espace, opposant États-Unis d'Amérique et Union Soviétique

Une période durant laquelle on retrouva l'imagerie spatiale tout à la fois :

    • dans la mode,

La mode "Ère spatiale" ("Space age")

    • dans le mobilier,

Le mobilier "Ère spatiale" ("Space age")

    • dans la décoration,

Une décoration "Ère spatiale" ("Space age")Une suspension "Ère spatiale" ("Space age")

    • ou dans l'architecture.

Un exemple de bâtiment "Ère spatiale" ("Space age")

Le CNIT (Centre des Nouvelles Industries et Technologies), construit en 1958 à Puteaux-La Défense (92) et restructuré en 1988 et en 2009, dont la forme caractéristique est due à la parcelle triangulaire qu'il occupe, à l'emplacement des anciennes usines Zodiac
Le CNIT (Centre des Nouvelles Industries et Technologies), construit en 1958 à Puteaux-La Défense (92) et restructuré en 1988 et en 2009, dont la forme caractéristique est due à la parcelle triangulaire qu'il occupe, à l'emplacement des anciennes usines Zodiac
La célèbre "Aiguille de l'espace" ("Space needle"), à Seattle (Washington), une tour futuriste construite pour l'exposition universelle de 1962.
La célèbre "Aiguille de l'espace" ("Space needle"), à Seattle (Washington), une tour futuriste construite pour l'exposition universelle de 1962.

Source : wikipedia.org

Pourquoi dire : "Une sitcom" ?

Et pas : "Une comédie de situation" !

"Sitcom" est en effet un mot-valise anglais ("Situation comedy") désignant un feuilleton télévisé à dominante humoristique, caractérisée par une unité de lieu (tournage en studio) permettant des moyens de tournage simplifiés et des coûts de production réduits, présentant des personnages récurrents dans des situations sociales familières, avec des épisodes durant généralement moins d'une demi-heure.

Le genre semble être apparu dans les années 1950, aux États-Unis d'Amérique et au Royaume-Uni.

Parmi les plus connues figurent par exemple : "Cosby Show", "Madame est servie", "Une nounou d'enfer", "Seinfeld", "Malcolm", "Ma famille d'abord", "The big bang theory" ou encore, bien sûr : "Friends".

Ou, pour la France : "H", "Maguy", "Marc et Sophie", "Les filles d'à côté", "Premiers baisers", "Le miel et les abeilles" ou encore "Hélène et les garçons" et ses dérivés.

Sur un sujet contigu, je me permets de vous recommander la lecture de mon article consacré à la "Shortcom".

Sources : Le Robert et wikipedia.org.

Pourquoi dire : "Un hobby" ?

Et pas, simplement : "Un passe-temps favori", "Un violon d'Ingres" ou - dans le registre familier - "Un dada" !

C'est à dire un dérivatif aux occupations habituelles.

Source : www.larousse.fr

"La biotech" et "Une biotech".

  • "La biotech" constitue l'apocope du substantif anglais "Biotechnology" signifiant en français "Technologie de bioconversion" ou - par calque - "Biotechnologie".

L'OCDE définit celle-ci comme l’application de la science et de la technologie à des organismes vivants, de même qu’à ses composantes, produits et modélisations, pour modifier des matériaux vivants ou non-vivants aux fins de la production de connaissances, de biens et de services.

Comme son nom l'indique, cette technologie résulte d'un mariage entre la science des êtres vivants - la biologie - et un ensemble de techniques nouvelles issues d'autres disciplines telles que la microbiologie, la biochimie, la biophysique, la génétique, la biologie moléculaire, l'informatique.

Mais par abus de langage, on la restreint souvent au domaine du génie génétique et aux technologies issues de la transgénèse, permettant en particulier d'intervenir sur le patrimoine génétique des espèces pour le décrypter ou le modifier.

  • et le vocable "Une biotech", régulièrement utilisé par les organes d'information, désigne, par ellipse : une entreprise spécialisée dans les technologies de bioconversion ou de biotechnologie.

Ainsi nous parle-t-on systématiquement de "la biotech allemande BioNTech".

Source : wikipedia.org

Pourquoi dire : "Un planning" ?

Et pas, simplement, selon le contexte :

  • "Un emploi du temps" !
  • ou : "Un programme de travail" !

Pourquoi dire : "Un yes man" ?

Et pas : "Un béni-oui-oui" ou "Une personne servile" ?

Puisque cette locution nominale anglaise désigne, au sens figuré, une personne étant toujours d’accord avec son employeur ou son supérieur hiérarchique.