"Ante-mortem" et "Post-mortem".

Ces deux locutions latines signifient "Antérieur(e) à la mort" et "Postérieur(e) à la mort".

On dit par exemple de "Coups ante-mortem" lorsqu'ils ont été portés sur une personne encore vivante. Ou de "Blessures post-mortem" lorsqu'elles ont été infligées à un cadavre, la personne étant déjà décédé.

"Lavabo".

Ce terme latin signifiant "Je laverai" est utilisé dans la Bible, sous la forme "Lavabo inter innocentes manus meas" ("Je laverai mes mains parmi des innocents"), utilisée dans le rituel de la messe, au moment du lavement des mains du prêtre après avoir béni le pain et le vin (censés représenter le corps du Christ)

Ce n'est qu’aux premières années du XIXe siècle que le mot "Lavabo" a commencé à désigner une table de toilette, un meuble ayant une cuvette enfoncée, permettant de se laver. C'est ensuite la cuvette elle-même qui a rapidement pris ce nom de "Lavabo", lequel a finalement désigné - lorsque les tuyauteries modernes ont amené directement l’eau "courante" dans les habitations - l’appareil sanitaire que nous connaissons aujourd'hui.

Le mot "Lavabo" désigne donc :

  • au sens propre, la prière que le prêtre dit en lavant ses doigts durant la messe, avant la consécration,
  • mais aussi, par métonymie, la vasque destinée aux ablutions du prêtre officiant,

  • dans le langage courant, un dispositif mobile garni d’une cuvette et d’un pot à eau, destiné à se laver,

Meuble de toilette ancien

  • puis, une cuvette fixe, surmontée de robinets et dotée d’un trou d’évacuation d’eau, destinée à se laver,Lavabo
  • par métonymie, la pièce où est fixée cette cuvette ou ces cuvettes (on dit alors "Les lavabos"),

Lavabos collectifs

  • et, par extension, le cabinet d’aisance installé dans cette pièce.

Source : wikipedia.org

"A minima".

Cette locution signifie "Réduit au minimum".

  • On dit par exemple : "Un engagement a minima" ou "Un accord a minima".
  • Mais on ne dit pas : "Je vais appeler a minima 50 entreprises". Dans ce cas la locution correcte est "Au minimum".

De manière tout à fait spécifique, en droit, en droit, un appel "A minima" est un appel interjeté par le ministère public lorsqu'il désire augmenter une peine qu'il juge en inadéquation avec la faute commise, parce que trop faible.

"Illico" ou "Illico presto".

Ce joli adverbe et cette jolie locution adverbiale du registre familier, constituée des adverbes latin "Illico" et "italien "Presto", signifient : immédiatement, sans tarder, sur le champ, très rapidement.

Ils ont une lointaine origine juridique, l'adverbe latin "Illico" étant autrefois utilisé pour signifier qu'un appel devait être interjeté aussitôt la sentence rendue.

Source : www.linternaute.fr et www.larousse.fr

"Mens sana in corpore sano".

Il s'agit d'une citation extraite de la dixième des 17 "Satires" du poète satirique romain Juvénal, écrite entre 90 et 127, et que l'on traduit par "Un esprit sain dans un corps sain".

"Ceteris paribus".

Il s'agit de la forme abrégée de la citation latine "Ceteris paribus sic stantibus", que l'on peut traduire par "Toutes choses étant égales par ailleurs".

Elle est souvent utilisée en utilisée en méthodologie, en philosophie analytique, en philosophie du langage, en sciences sociales ou encore en sciences économiques.

Par exemple, lorsque dans un modèle théorique l'influence de la variation d'une quantité (la variable explicative) sur une autre (la variable expliquée) est examinée à l'exclusion de tout autre facteur.

On dit par exemple : "Une hausse du prix du pétrole entraînera une hausse des prix du plastique ceteris paribus".

"Mutatis mutandis".

Cette locution latine signifie littéralement "Ce qui devait être changé ayant été changé".

On peut donc la traduire de façon plus actuelle par "Une fois effectués les changements nécessaires".

Elle indique donc au lecteur que l'on va procéder quant au fond à une analogie, à un rapprochement de deux situations similaires, desquelles on soustraira volontairement les dissemblances "devant être changées" pour qu'un rapprochement puisse avoir lieu.

On dira par exemple : "La sociologie est aux sciences humaines ce que la physique est, mutatis mutandis, aux sciences naturelles".

La locution mutatis mutandis permet d'éviter une périphrase laborieuse de type : "La sociologie est aux sciences humaines ce que la physique est aux sciences naturelles, si l'on excepte toutefois les différences fondamentales de méthode et d'objet de ces deux sciences qui, etc."

Source : wikipedia.org

"Un lapsus", "Un lapsus linguae" et "Un lapsus calami".

Le mot latin "Lapsus" désigne une faute commise :

  • en parlant (on parle dans ce cas de "Lapsus linguae"),
  • ou en écrivant (on parle alors de "Lapsus calami"),

Et consistant à employer involontairement un mot pour un autre.

La psychanalyse considère le lapsus comme une variété d'acte manqué et, de fait, nombre de ces fautes se produisent au profit de termes à forte connotation sexuelle.

Vous pouvez du reste lire à ce sujet mon article "Nos représentants politiques sont-ils tous des obsédés sexuels ?".

Ou celui consacré au "Lapsus du siècle".