Comme l'a déclaré l'un des commentateurs de la 44e édition de la Coupe du monde de biathlon, le 12 mars 2021, sur la chaîne de télévision française "L'Équipe".
Et pas : "Aller chercher UNE DES CINQ PREMIÈRES PLACES".
Richesse et défense de la langue française
Ce mot-clé donne accès à l’ensemble de mes articles consacrés à ou évoquant le sport.
Comme l'a déclaré l'un des commentateurs de la 44e édition de la Coupe du monde de biathlon, le 12 mars 2021, sur la chaîne de télévision française "L'Équipe".
Et pas : "Aller chercher UNE DES CINQ PREMIÈRES PLACES".
Et pas, en français : "Un fana", "Les fanas" et "Des fanas" !
"Fan" est en effet l'apocope du mot anglo-saxon "Fanatic", alors que "Fana" est l'apocope du mot français "Fanatique".
Ce journaliste sportif français, dont le patronyme se prononce "lion-ss", est né le 23 avril 1970.
Spécialiste du football, il a commencé sa carrière au bi-hebdomadaire de football "But" en septembre 1994, avant de collaborer aux mensuels "Le Foot" et "Le Sport".
Et d'intégrer, en 1997, le grand quotidien sportif "L'Équipe", où il devient tour à tour rédacteur, reporter et grand reporter à la rubrique football.
Spécialiste de l'AS Saint-Étienne, qu'il suit depuis son entrée au journal "L'Équipe", il est un participant régulier, depuis septembre 2008, de l'émission vespérale d'Olivier Ménard "L'Équipe du Soir", sur la chaîne de télévision française "L'Équipe TV" devenue "La chaîne L'Équipe", où il est surnommé le "Docteur Love".
Source : wikipedia.org
Ce substantif féminin désigne, selon le contexte :
Source : www.cnrtl.fr
Ainsi que l'a déclaré, le 25 janvier 2021, le journaliste sportif français Olivier Ménard, dans son émission vespérale "L’Équipe du soir", sur la chaîne de télévision française L’Équipe.
Et pas simplement : "Les meilleurs buts" et "Un but d'exception" !
Cette locution adverbiale signifie :
On dit par exemple : "L'équipe adverse nous a, d'entrée de jeu, fait comprendre qu'il allait être difficile de leur résister";
On dit par exemple : "J'ai su, d'entrée de jeu, que cet appartement serait le bon".
Sources : www.expressio.fr, www.larousse.fr et www.linternaute.fr
Ce verbe peut avoir différentes significations :
On dit par exemple : "Corder du chanvre".
On dit par exemple : "Corder une malle".
On dit par exemple : "Corder une raquette de tennis".
Mais "Changer les cordes d'une guitare" et pas "Corder une guitare".
Ou prendre une consistance élastique et collante pour une purée de pommes de terre trop travaillée.
On dit par exemple : "Ne remue pas trop : elle va corder !".
On disait par exemple, à la fin du XIXe siècle : "Les deux époux cordent parfaitement ensemble".
Sources : Le Robert, www.larousse.fr, www.cnrtl.fr, chefsimon.com, www.aftouch-cuisine.com et www.linternaute.fr
Et pas : "Des chaussures de tennis" !
Ou : "Des chaussures de basket" !
Sur un sujet contigu, je me permets de vous recommander la lecture de mon article consacré à toutes les façons de dire "Des chaussures".
Ces deux substantifs masculin et féminin désignent : un joueur ou une joueuse de ping-pong.
Et pas simplement, en français : "Un MENEUR DE JEU" !
De peur que tout le monde ne comprenne ?
Ce sigle appartient au jargon du football et désigne, par ellipse : un but marqué Contre Son Camp.
C'est à dire : lorsqu'un joueur marque un but contre sa propre équipe ou dévie malencontreusement un tir non cadré de l'équipe adverse.
Fort heureusement, le mot anglais "Autogoal" n'est - pour une fois - pratiquement pas employé en français !
Source : wikipedia.org