Ce verbe signifie "Entraîner vers la côte".
On dit par exemple : "Le vaisseau a été drossé contre les rochers". ou "Les déchets sont drossés sur les plages".
Richesse et défense de la langue française
Nombre d’articles restant à paraître dans cette collection :
Ce verbe signifie "Entraîner vers la côte".
On dit par exemple : "Le vaisseau a été drossé contre les rochers". ou "Les déchets sont drossés sur les plages".
Il s'agit de deux phénomènes différents, mais néanmoins indissolublement liés l'un à l'autre, les vagues s'avérant être la conséquence directe de la houle.
Dans l'océan Atlantique, une houle d'une période de plus de 15 secondes est déjà considérée comme longue. Mais dans l'océan Pacifique, plus vaste, des houles d'une période supérieure à 20 secondes ne sont pas rares.
Ce déferlement sera d'autant plus violent que la remontée des fonds est brutale, d'où le fait que les plus grosses vagues se produisent généralement sur des rochers plutôt que sur des plages. La taille des vagues dépend donc de la taille de la houle, mais aussi de sa période et des fonds marins.
Ou du marin qui vous narre ses exploits ! Mais cela, c'est une autre histoire !
Source : www.letelegramme.fr
Ce terme anglais signifiant "l'ouvert", "l'étendue d'une baie" est la distance - en mer ou sur un plan d'eau - au-dessus de laquelle souffle un vent donné sans rencontrer d'obstacle (une côte), depuis l'endroit où il est créé ou depuis une côte s'il vient de la terre.
Source : wikipedia.org
Mais :
Source : http://www.linternaute.fr
Ce terme désigne tout à la fois :
Constitué de deux branches jointes par une articulation, il a longtemps été utilisé en mathématiques, pour le dessin technique, ou en géographie pour le tracé et l'utilisation des cartes.
Le compas est gradué de 0° (nord) à 359° dans le sens rétrograde (dit "des aiguilles d'une montre").
Il existe différents types de compas : magnétique, gyroscopique, électronique ou satellitaire.
... sa peine", "Qui voit Sein voit son sein" et "Qui voit Groix voit sa croix" ou "Qui voit Groix voit sa joie".
Cette superbe série de phrases poétiques, se référant à quatre îles bretonnes (Ouessant, Molène, Sein et Groix), reflète les conditions de navigation difficiles en mer d'Iroise, au large des côtes occidentales de la Bretagne.
La variante "Qui voit Groix voit sa joie" traduit au contraire les conditions de navigation parfois plus favorables (et la joie qui en découle) au sortir de ladite mer.
On appelle ainsi une avenue ou voie aménagée en bordure de mer afin que les piétons puissent y circuler.
www.linternaute.fr
Cette superbe locution nominale tend malheureusement à tomber en désuétude.
Elle désigne un accident de mer, survenant au cours d'un voyage maritime et dû à des circonstances liées à l'état de la mer et du vent.
Compte tenu du nombre de personnes adultes qui ne distinguent pas leur droite de leur gauche, je n'ose imaginer celui des personnes incapables de distinguer "Bâbord" de "Tribord" sur une embarcation !
Voici un petit moyen très simple de s'en souvenir aisément :
Et si vous faites partie de ceux qui éprouvent des difficultés à distinguer leur Droite de leur Gauche, reporter vous directement à mon petit article sur le sujet : je vous promet qu'en moins de cinq secondes vous aurez définitivement résolu votre problème et me serez à jamais reconnaissant !
Ce verbe peut avoir deux significations très différentes :
Exemple : "Le naufrage ayant eu lieu durant la mousson, l'équipage de la chaloupe a dû écoper jour et nuit, une semaine durant".
Et donc, par extension, vider l'eau qui s'accumule dans un lieu à l'aide d'un récipient quelconque.
Exemple : "Après ce terrible orage, j'ai dû écoper ma cave toute la nuit".
Exemple : "Nous avons écopé un violent orage" ou "Mon fils a écopé une volée de coups".
Exemple : "Ma fille a écopé de 200 lignes !" ou "Le voleur a écopé d'une peine de prison".
Source : www.cnrtl.fr
Et pas : "Un transbordier" !
Le mot "Ferry" est d'abord apparu en France en 1782, avant d'évoluer en "Ferry-boat" en 1848, puis de redevenir "ferry par ellipse lexicale.
Mais il s'agit d'une mauvaise interprétation du verbe anglais "To ferry", qui signifie "Transporter", car la langue anglaise utilise le mot "Car ferry" pour les navires transportant à la fois des personnes et des véhicules.
Les marseillais la particularité de ne pas avoir sacrifié a la pratique de l'ellipse, qui fait que beaucoup de personnes doivent aujourd'hui ignorer qu'un "Ferry" est normalement un "Ferry-boat", et de continuer par conséquent à utiliser le mot complet (sans le tiret). Et, qui plus est, à le prononcer avec un accent tout particulier !
Quant à nos amis québecois, ils utilisent le mot "Traversier".
Source : http://monsu.desiderio.free.fr
Ces trois substantifs masculins paronymes ont des significations fort différentes.
Le terme recouvre cependant des notions différentes suivant qu'il est employé dans le domaine maritime ou aéronautique.
L'atterrissage est facilité par le choix d'une route arrivant sur une côte facilement identifiable, un relief caractéristique, le feu d'un phare, etc.
Naturellement l'apparition des systèmes de positionnement par satellites a largement réduit l'importance et la signification de l'atterrissage.
Au début de l'histoire de l'aviation, le terme employé était la "prise de terrain", expression toujours utilisée de nos jours en parapente.
On dit ainsi qu'une prairie s'accroît "par atterrissements".
Source : wikipedia.org