"Comme dans du beurre".

Cette expression du registre familier en forme d'idiotisme alimentaire signifie : "Très facilement, sans difficulté, sans peine, sans résistance".

On dit par exemple : "Pas besoin d'une perçeuse pour fixer un tableau sur les cloisons de mon appartement car ça rentre comme dans du beurre : je peux me contenter de planter des clous".

Ou : "L'ennemi était tellement affaibli après ces cinq jours de bombardements que nos troupes ont pu rentrer dans la ville comme dans du beurre".

"Être dans le potage" ou "Tomber dans le potage".

Ces deux expressions du registre argotique en forme d'idiotisme alimentaire signifient respectivement :

  • être évanoui,

On dit par exemple : "Quand je suis rentré dans la pièce, la dame était dans le potage, allongée sur le tapis".

  • s'évanouir.

On dit par exemple : "Ma copine est tombé dans le potage dès qu'elle a vu le type sortir son arme".

 

"La crème de la crème" ou "La fine fleur".

Ces deux expressions du langage courant en forme d'idiotisme alimentaire et d'idiotisme botanique signifient "l'élite, les meilleurs".

On dit par exemple : "Ce club ne regroupe que la crème des dirigeants français".

Ou : "La fine fleur de l'aristocratie britannique sera là".

"Faire quelque chose en deux coups de cuillère à pot" ou "Faire quelque chose en deux coups de cuiller à pot".

J'aime assez cette expression du registre familier qui signifie "Très vite, très rapidement".

On dit par exemple : "Ton frère touche sa bille en mécanique : il a réparé ma moto en deux coups de cuillère à pot !".

"Ne pas y aller avec le dos de la cuillère" ou "Ne pas y aller avec le dos de la cuiller"..

Cette expression du registre familier signifie - au sens figuré - :

  • Ne pas lésiner, agir sans modération, sans précaution, sans retenue;,
  • Être direct, très franc, voire rude,
  • Y aller carrément, franchement. 

On dit par exemple : "Cette fois, le prof de maths de mon fils n'y est pas allé avec le dos de la cuillère : il est parvenu à le faire renvoyer du collège pour trois jours !".

Il existe plusieurs autres expressions idiomatiques à la signification très proche :

  • "Ne pas faire dans la dentelle",
  • "Ne pas prendre de gants",
  • et : "Ne pas y aller de main morte".

Voire :

  • "Ne pas tourner autour du pot",

Source : wiktionary.org

"Partir comme des petits pains" ou "Se vendre comme des petits pains".

Cette expression du registre familier en forme d'idiotisme alimentaire signifie "se vendre très facilement et très rapidement".

On dit par exemple :

  • "Pendant le confinement du printemps 2020, la farine et les oeufs bio partaient comme des petits pains".
  • ou "C'est un auteur à succès : ses livres se vendent comme des petits pains".

 

"Être la fin des haricots".

Cette expression du registre familier en forme d'idiotisme alimentaire signifie "Être la catastrophe, la fin de tout".

On dit par exemple : "C'est la fin des haricots ! Ma femme vient de découvrir que mon ami Claude, chez qui je vais jouer aux échecs depuis dix ans, est une amie ... et que je ne savais pas jouer aux échecs !".

Source : dictionnaire.sensagent.leparisien.fr

"Être du gâteau" et "Ne pas être du gâteau" ou "Ne pas être de la tarte".

Ces trois expressions du registre familier en forme d'idiotismes alimentaires signifient :

  • "Être du gâteau" : être très facile.

On dit par exemple : "Avec ta mère c'est vraiment du gâteau de trouver une excuse pour rester dormir chez moi !".

  • et "Ne pas être du gâteau" ou "Ne pas être de la tarte" : ne pas être facile, être plutôt difficile.

On dit par exemple : "C'était vraiment pas de la tarte ce contrôle !" ou "Monter ce meuble suédois, même à deux, c'est vraiment pas du gâteau !".

Source : wiktionary.org

"Être dans la panade" et "Mettre dans la panade".

Ces deux formules du registre familier signifient "Être - ou mettre - dans une mauvaise posture, dans une situation difficile, avoir des difficultés, des ennuis, notamment financiers".

On dit par exemple :

  • "Je suis dans la panade depuis que l'on m'a licencié sans préavis".
  • ou "En ne me payant pas ce que tu me devais à la bonne échéance, tu m'as vraiment mis dans la panade".

En ce sens, on peut également utiliser le mot "Mouise".

Sources : wiktionary.org et www.larousse.fr

"Faire la crêpe".

J'aime beaucoup cette expression du registre familier en forme d'idiotisme alimentaire, utilisée par l'un de mes amis.

Il désigne ainsi cette façon que l'on a parfois de se tourner et retourner dans son lit sans parvenir à trouver le sommeil, une fois que l'on a "raté le train du sommeil".

Mais, comme me l'ont fait remarquer différents lecteurs, la même formule peut tout aussi bien s'appliquer au bronzage, puisque l'on se retourne, là aussi, très régulièrement. Et cette fois afin de parfaire et équilibrer la cuisson !

"Faire la crêpe" au soleil

 

"À mardi-gras, qui n'a pas de viande tue son coq. Qui n'a pas de coq tue sa femme".

J'adore ce vieux dicton en forme d'idiotisme animalier et d'idiotisme alimentaire, qui semble en apparence très politiquement incorrect et pousse-au-crime, sinon au "féminicide" ! -.

"Sa femme" désigne cependant, bien évidemment, la femme... du coq ; c'est à dire la poule !

Mais l'ambiguïté est évidemment voulue !

Ce dicton signifie donc, tout simplement, que lorsque l'on manque de viande on tue un coq ou une poule.