Les fautes de français, tics de langage ou formules à la mode qui m'exaspèrent le plus actuellement !

  • "À aujourd'hui" (pour "À ce jour"),
  • "À date" ( (pour "Pour l'instant", "À cette heure" ou "À ce jour"),
  • "À l'époque" (pour "Autrefois"),
  • "À la fois" (ou "En même temps") (pour "Cela étant")
  • "Activiste" (pour "Militant"),
  • "Agenda" (pour "Calendrier"),
  • "All inclusive" (pour "Tout compris"),

Lire la suite

"Bézef", "Bezef", "Bésef" ou "Besef".

Cet adverbe à l'orthographe incertaine nous vient de l'arabe "bizaf" ("beaucoup").

Relevant du registre argotique, il signifie : "Beaucoup".

Et il s'emploie essentiellement sous la forme négative "Pas bézef" signifiant "Pas beaucoup".

On dit pas exemple : "Je suis payé au SMIC. C'est pas bézef mais c'est mieux que rien".

Ou : "Tu veux des frites ? Y en a pas bézef, mais c'est offert de bon coeur !".

"Le ventre mou".

Cette curieuse locution nominale en forme d'idiotisme corporel relève du langage courant.

Elle constitue un calque de la formule anglais "Soft underbelly" ("Bas-ventre mou").

Il s’agit à l’origine d’une célèbre expression imputée à Winston Churchill, qui aurait qualifié l’Afrique du Nord de "soft underbelly of the Axis" ("ventre mou de l’Axe"), en août 1942, lors d’une rencontre avec Staline, alors qu’il défendait le projet d’un débarquement sur ses côtes (l'opération Torch). L’expression a surtout été répandue par la presse, reprise par Churchill lui-même et ensuite par les historiens, généralement sous la forme "ventre mou de l’Europe".
Son appropriation en français, sans citation explicite de Churchill, semble dater des années 1970, avec un glissement de sens assez rapide (marginalisation de la notion de point faible, au profit de celle de mollesse et de "centre mou", le ventre étant situé au centre du corps).

Et elle désigne donc, au sens figuré :

  • un point faible d’une entité comme un État ou une coalition, dans une perspective d’agression potentielle.

Ainsi lorsque Winston Churchill déclarait à Staline, en août 1942, que l’Afrique du Nord était le "ventre mou de l’Axe".

  • par glissement de sens, de façon péjorative : la partie d’un ensemble qui se caractérise par sa mollesse, son apathie, son suivisme (telle que le centre d’un parti politique, par exemple).

On parlait ainsi du "ventre mou du Parti socialiste".

  • et spécifiquement : le groupe des équipes qui occupent le milieu du classement dans un championnat de football.

On dit par exemple : "Le Toulouse FC, le Montpellier HSC, le FC Nantes ou le RC Strasbourg sont actuellement des équipes du ventre mou du championnat".

Source : wiktionary.org

"C'est tout bénef" ou "Être tout bénéf" et "C'est tout bénéfice" ou "Être tout bénéfice".

Ces différentes locutions adverbiales signifient, au sens figuré : c'est toujours ça de pris, il n'y a pas de petit profit.

On dit par exemple : "La meuf que j'ai dépanné en lui changeant sa roue m'a filé 20 balles : c'est tout bénéf !".

"Être tout bénéfice" relève du langage courant, tandis que "Être tout bénéf" appartient au registre familier.

"Un prix plafond" et "Un prix plancher".

Ces deux locutions nominales masculines en forme d'idiotismes architecturaux relèvent du langage courant.

Et elles désignent respectivement :

  • "Un prix plafond" : le niveau de prix maximum pouvant être pratiqué sur un marché.
  • et "Un prix plancher" : le niveau de prix minimal en dessous duquel un vendeur ne peut baisser du fait de ses coûts, et en dessous duquel il préfère renoncer à la vente.

Sources : www.alternatives-economiques.fr et wiktionary.org

Pourquoi dire : "Des ribs" ?

Des ribs à cuire

Et pas simplement, en français : "Des CÔTES LEVÉES" !

Des ribs cuitsDes ribs cuits et découpés

 

À ne pas confondre avec les "travers de porc", qui correspondent au morceau de viande de porc tiré des côtes de l'animal au niveau de la cage thoracique et juste en dessous des membres antérieurs de la bête.

Les noms français des morceaux de viandesLes noms anglais des morceaux de viandes

Source : weboucherie.fr

"Malaisant".

Comme beaucoup, je crois, je déteste cet adjectif, apparu en 1995 et largement utilisé par les jeunes depuis une quinzaine d'année, avant d'entrer en mai 2019 dans le dictionnaire Le Robert.

Relevant du langage courant, il signifie : dérangeant, gênant, qui met mal à l'aise, qui cause un malaise, une gêne, une situation d’inconfort face au comportement d’une autre personne ou à un événement incompréhensible.

Sources : Le Robert et wiktionary.org

"Le cul de bus".

Cette locution nominale masculine en forme d'idiotisme corporel relève du langage familier.

Et elle désigne dans le jargon de la publicité :

  • un emplacement publicitaire situé, comme son nom l'indique, à l'arrière d'un bus.

Une affiche "cul de bus"

  • ainsi que le format publicitaire d'affichage extérieur correspondant.

Le format standard d'une affiche cul de bus est normalement de 99 X 83 cm, mais certains bus pour touristes proposent des formats plus importants.

Le terme de cul de bus est cependant également utilisé pour désigner des formats plus importants qui, en utilisant la vitrauphanie, permettent de recouvrir intégralement l'arrière d'un bus ou parfois d'un autocar.

Une vitrauphanie "cul de bus" intégral

Les cul de bus sont en moyenne 4,7 x plus regardés que leur part d'espace équivalente dans l'environnement. Et même 6,5 x plus pour les automobilistes.

Source : www.definitions-marketing.com

"La roche Tarpéienne est proche du Capitole" ou "Il n'y a pas loin du capitole à la roche tarpéienne".

"La roche tarpéienne est proche du Capitole"

J'aime beaucoup cette locution verbale qui nous vient du latin "Arx tarpeia Capitoli proxima".

Elle  signifie que les honneurs et la célébrité n’empêchent pas la déchéance ou la chute d’arriver ; et celles-ci peuvent survenir rapidement.

Aussi, la meilleure façon de précipiter quelqu'un vers sa chute - au propre comme au figuré - consiste parfois à l'inviter à monter le plus haut possible, voire à faciliter son ascension.

  • Le Capitole est en effet l'une des sept collines sur lesquelles Rome a été fondée. C'est le centre religieux de la ville avec le Temple de Jupiter capitolin consacré à la triade Jupiter, Junon et Minerve. Par extension chaque cité romaine se doit d'avoir son Capitole.
  • Tandis que la roche Tarpéienne (en latin : "saxum Tarpeium" ou "rupes Tarpeia" ou "encore "Tarpeium") est une crête rocheuse située à l’extrémité Sud-Ouest du Capitole, à Rome.

Lieu d’exécution capitale pendant l’Antiquité, c’est de là qu’étaient précipités, jusqu’à la fin de la République romaine, les criminels et en particulier ceux qui se rendaient coupables de faux témoignage et de haute trahison.

 

Histoire

Son nom vient de Tarpeia, la fille de Sempronius Tarpeius, gouverneur de la citadelle à l’époque de Romulus, qui avait accepté l’offre du roi des Sabins Titus Tatius, dont elle était amoureuse, d’ouvrir les portes à ses troupes alors en guerre contre les Romains.

À la fin de la bataille, Tarpeia demanda la récompense qui lui avait été promise pour sa trahison : ce que les Sabins portaient au bras gauche (leurs bijoux en or). Les Sabins s’exécutèrent immédiatement mais ils lui donnèrent aussi leurs boucliers qu’ils portaient également au bras gauche et dont le poids écrasa Tarpeia.

Le nom de Tarpeia fut d'abord donné à l'ensemble de la colline de l'actuel Capitole, puis fut réservé à l'un de ses rochers.

Sources : wiktionnary.org, wikipedia.org et XXX

"L'incidence" et La prévalence".