"Une cagade" ou "Une caguade".

Ce substantif féminin relève du registre populaire.

Il nous vient de l'occitan "cagada", lui-même issu dulatin "cacare".

Et il désigne dans le Sud-Ouest et en Algérie : un raté monumental.

On dit par exemple : "Cette année, avec la pluie et le vent, la kermesse a été une grosse cagade".

Source : wiktionary.org

"Être le pape" ou "C'est le pape !"

Cette amusante locution verbale en forme d'idiotisme religieux relève du registre populaire.

Et elle signifie, au sens figuré : c'est moi, bien sûr, qui veux-tu donc que ce soit !

On dit par exemple : "Oh, des crêpes : c'est qui les as faites ?" "C'est le pape !".

"En faire des caisses" et "En faire des tonnes".

Ces deux locutions verbales possèdent - au sens figuré - des significations relativement proches :

  • "En faire des caisses" (registre populaire) : surjouer une situation, agir avec outrance, exagérer, s'agiter, gesticuler.

On dit par exemple : "Inutile d'en faire des caisses ma chérie : ce bouquet de marguerites a été cueilli dans notre jardin".

  • et "En faire des tonnes" (registre familier) : en faire beaucoup, en faire trop ; agir avec lourdeur.

On dit par exemple : "Tu aurais vu mon collègue avec le nouveau patron : il en a fait des tonnes !".

Sources : wiktionary.org, www.expressio.fr et www.mots-surannes.fr

"Quoi ou qu'est-ce".

Cette locution adverbiale, qui ne laisse pas d'étonner nos amis étrangers ou nos jeunes enfants, relève du registre populaire.

Et elle signifie, selon le contexte : n'importe quoi ; je ne sais quoi ; ou pas.

On dit par exemple : "Tu veux te reconvertir dans l'élevage de moutons ou quoi ou qu'est-ce ?"

Ou : "lAlors finalement il vient ton cousin ou quoi ou qu'est-ce ?"

Source : wiktionary.org

"Agir au flan" ou "Y aller au flan", "C'est du flan" et "Comme deux ronds de flan".

Ces différentes locutions relèvent du registre populaire.

Contrairement à ce que l'on croit le plus souvent, elles ne sont nullement des idiotismes alimentaires, puisqu'elles ne font nullement référence au gâteau "Flan",mais au mot "Flan", homophonographe de celui-ci désignant -en numismatique - le morceau de métal utilisé pour fabriquer une pièce de monnaie.

Et elles signifient respectivement, au sens figuré :

  • "Agir au flan" ou "Y aller au flan" (locutions verbales) : à tout hasard, sans se préoccuper du résultat.

On dit par exemple : "J'y suis allé au flan et j'ai décroché le boulot !".

  • "C'est du flan" (locution verbale) : ce n'est pas sérieux, ce n'est pas vrai.

On dit par exemple : "Je ne crois plus une ligne de ce que raconte ce gouvernement : c'est du flan !".

  • et "Comme deux ronds de flan" (locution adverbiale) : ébahi, stupéfait ; peut être par allusion aux yeux ronds d’une personne stupéfaite.

On dit par exemple : "J'en suis resté comme deux ronds de flan quand j'ai vu que mon mari avait vidé le lave-vaisselle".

Sources : www.larousse.fr, www.languefrancaise.net et wiktionary.org

On ne dit pas : "Jamais i' z'ont rien fait pour trouver une solution" !

Ainsi que j'ai pu l'entendre dire hier, dans un autobus de ma bonne ville d'Aix-en-Provence (13).

Mais, en français : "ILS N'ont jamais rien fait pour trouver une solution" !

"Aussi sec".

Cette locution adverbiale relève du registre populaire.

Datant du XIXe siècle, elle nous vient du jeu de jeu de cartes "L'écarté", au cours duquel on peut gagner au mieux en cinq coups sans en perdre un seul, le fameux "Cinq sec".

Et elle signifie : aussitôt, immédiatement, directement, du tac au tac, sans hésiter.

On dit par exemple : "Ce type voulait que je paye pour me garer dans son champ ! Je lui ai dit aussi sec C'est ça et puis après je vais venir faire ta vaisselle !".

Dans l'excellent film franco-italien "Week-end à Zuydcoote", réalisé en 1964 par Henri Verneuil, d'après le roman éponyme, écrit en 1949 par Robert Merle", "Aussi sec !" est la formule interjective favorite de "Pinot, le gars de Bezons" (Georges Géret), compagnon d'infortune du sergent-chef Julien Maillat (Jean-Paul Belmondo).

Pinot "Le gars de Bezons" (Georges Géret) et Julien Maillat (Jean-Paul Belmondo) dans "Week-end à Zuydcoote", le film franco-italien de Henri Verneuil (1964)

Sources : wiktionary.org, www.lalanguefrancaise.com et Le Robert

On ne dit pas : "C'est un X, ce qu'on appelle" ni "Ce sont des X, ce qu'on appelle" et encore moins "C'est des X, ce qu'on appelle" !

Mais : "C'est quE L'on appelle un X" et "Ce sont ce quE L'on appelle des X" !

Cette construction erronée, qui relève du registre populaire, a - je le confesse - le don de m'exaspérer.

"Le frichti" ou "Un frichti".

Préparer son "Frichti"

J'ai toujours beaucoup aimé ce joli substantif masculin, qui relève du registre populaire.

Il nous vient de l'alsacien "fristick", signifiant "déjeuner" et lui-même issu de l'allemand "Frühstück".

Et il désigne : un repas, un mets que l'on prépare rapidement soi-même.

On dit par exemple : "Il n'y a pas de cantine dans mon entreprise : je me prépare mon frichti la veille au soir".

Sur un sujet contigu, je me permets de vous recommander la lecture de mon article consacré à toutes les façons de dire "la nourriture" en français.

Sources : wiktionnaire.org et www.larousse.fr

On ne dit pas : "Et comme il n'a été repris dans aucun système, bah i's'balade" !

L'actrice et présentatrice française Valérie Maurice

Ainsi qu'a lamentablement pu le déclarer, le 14 mars 2023, à propos du cyclone tropical Teddy, la présentatrice française Valérie Maurice, dans l'émission "Télématin", sur la chaîne de télévision publique française France 2.

Mais, à tout le moins : "Et comme il n'a été repris dans aucun système, EH BIEN iL sE balade" !

Et idéalement : "Et comme il n'a été repris dans aucun système, iL CONTINUE DE CIRCULER" !

On ne dit pas : "Où c'que vous avez été, qu'on y a été aussi" !

Ainsi que j'ai malheureusement pu l'entendre ce jour dans une émission de TF1.

Mais : "NOUS SOMMES ÉGALEMENT ALLÉS LÀ où vous ÉTIEZ ALLÉS" !

On ne dit pas : "Est-ce que les gens i' savent exactement c'est quoi l'expérience ?" !

Le joueur de football international français Ibrahima Konaté

Ainsi qu'a pu le déclarer, le 26 mars 2023, le joueur de football international français Ibrahima Konaté.

Mais : "Est-ce que les gens savent exactement CE QU'EST l'expérience ?"

Le pire est qu'après la diffusion de sa déclaration dans l'émission vespérale "L'Équipe du Soir", sur la chaîne L'Équipe, l'un des participants se soit extasié : "Y a pas qu'Kylian Mbappé qui parle bien en équipe de France".