"Résurrection" et "Ressusciter".

Le substantif féminin "Résurrection" désigne - dans un contexte mystique - le retour de la mort à la vie.

Autrement dit : le fait de "Ressusciter", qui signifie, selon le contexte :

  • au sens propre :
    • dans un contexte mystique :
      • être de nouveau vivant, revenir ou sembler revenir de la mort,
      • On dit par exemple : "D'après l'Évangile selon Jean (chapitre 11), Lazare de Béthanie a ressuscité, quatre jours après sa mort".
      • ramener de la mort à la vie,

On dit par exemple : "D'après l'Évangile selon Jean (chapitre 11), Jésus a ressucité Lazare de Béthanie".

La résurrection de Lazare de Béthanie : mort et enterré depuis quatre jours, il serait sorti de son sépulcre sur ordre de Jésus
La résurrection de Lazare de Béthanie : mort et enterré depuis quatre jours, il serait sorti de son sépulcre sur ordre de Jésus
    • ou, dans un contexte médical :
      • revenir à la vie normale, après une grave maladie ; sembler revenir de la mort,

On dit par exemple : "Je ne croyais que ma grand-mère ressusciterait ainsi".

      • ranimer, guérir d'une grave maladie.

On dit par exemple : "Ce médecin est parvenu à ressusciter mon oncle".

  • et au sens figuré :
    • manifester une vie nouvelle,

On dit par exemple : "Le pays ne ressuscitera qu'après six longues années de guerre civile".

    • ou : faire revivre en esprit, par le souvenir.

On dit par exemple :  "L'auteur parvient à ressusciter les héros de notre enfance".

"Les EQ days".

Visuel promotionnel des EQ days Mercedès des 14 et 15 octobre 2020

Telle est le nom anglais que nous impose le constructeur allemand Mercedès-Benz dans ses publicités télévisées d'octobre 2020, pour son opération promotionnelle des 15 et 16 octobre, consacrée à sa gamme de véhicules EQ.

On ne dit pas : "Le traducteur il essaye de shorter les traductions" !

L'humoriste français Pierre-Antoine Damecour

Comme l'a déclaré l'humoriste français Pierre-Antoine Damecour, le 14 octobre 2020, dans l'émission d'Estelle Denis "L'Équipe d'estelle", sur la chaîne de télévision française L'Équipe.

Mais : "Le traducteur essaie de RACCOURCIR les traductions" !

Pour cet infâme charabia, je lui décerne mon label de médiocrité "Fâchés avec le français".

Les "Cosy home days" du 1er octobre au 15 novembre 2020 et "Connect your home to pour life" !

Tels sont les deux slogans anglais que la société française Somfy nous inflige dans sa publicité télévisée française d'octobre 2020 !

Comme toujours, je me demande ce que les responsables mercatiques de ce type de société peuvent bien avoir dans le crâne lorsqu'ils conçoivent ce type d'annonce...

Ont-ils seulement conscience de ce qu'une immense majorité de français - qui ne sont déjà plus capables de parler correctement leur propre langue - ne comprennent pas un traître mot de ce genre de messages ?

Pour ce doublé anglophone, je décerne en tous cas à la société Somfy mon label de médiocrité "Fâchés avec le français".

"Au gré de" ou "Au gré des".

J'aime beaucoup cette jolie locution prépositive du registre soutenu, qui signifie, selon le contexte :

  • Selon, suivant.

On dit par exemple : "Les feuilles mortes s'amoncèlent souvent au gré du vent".

Ou : "Nous ferons évoluer notre position au gré des événements".

  • À la convenance, au caprice, à la fantaisie de quelqu'un, selon ses désirs, ses sentiments.

On dit par exemple : "Mon voisin agit souvent au gré de son humeur".

Ou : "Ma femme décore notre maison au gré de ses goûts".

Sources : wiktionary.org et www.larousse.fr

"Chier une pendule" ou "En chier une pendule" et "Faire une pendule" ou "En faire une pendule".

Ces différentes expressions - qui ne doivent pas manquer d'interloquer nos enfants et nos amis étrangers - relèvent du registre vulgaire.

Mais également du registre scatologique, car les deux verbes "Faire" (par ellipse de "Faire ses besoins") et "Chier" signifient tous les deux : "Déféquer".

Utilisées au sens figuré, ces différentes formules signifient : considérer avec exagération un fait anodin, donner de l'importance à quelque chose d'insignifiant, en le ressassant longuement ; se mettre en colère pour peu de chose. Au point d'exaspérer son entourage.

On dit par exemple : "Ma frangine a pas supporté qu'on aille au cinoche sans elle : elle m'en a chié une pendule !".

Ou : "Le patron risque de nous en faire une pendule, si on lui dit que la commande ne peut pas partir avant demain".

Sources : wiktionary.org et www.expressions-francaises.fr

"Salif Keïta".

Il s'agit du nom d'au moins quatre personnalités africaines de renom, qu'il convient naturellement de ne pas confondre :

Le joueur international de football malien Salif Keïta, né le 12 décembre 1946, évoluant au poste d'attaquant et ballon d'or africain
Le joueur international de football malien Salif Keïta, né le 12 décembre 1946, évoluant au poste d'attaquant et ballon d'or africain

  • le musicien et chanteur malien albinos Salif Keïta, né le 25 août 1949, descendant en ligne directe du fondateur de l’Empire du Mali, Soundiata Keïta, et révélé en 1979 avec le titre "Mandjou",
Le joueur international de football centraficain Salif Keïta, né le 10 avril 1990, et évoluant au poste de défenseur
Le joueur international de football centraficain Salif Keïta, né le 10 avril 1990, et évoluant au poste de défenseur
  • le joueur international de football sénégalais Salif Keïta, né le 19 octobre 1975, et évoluant au poste d'attaquant,
Le joueur international de football sénégalais, né le 19 octobre 1975, et évoluant au poste d'attaquant
Le joueur international de football sénégalais, né le 19 octobre 1975, et évoluant au poste d'attaquant
  • et le joueur international de football centrafricain Salif Keïta, né le 10 avril 1990, et évoluant au poste de défenseur.

Source : wikipedia.org

Pourquoi dire : "Le factoring" et "Le factor" ?

Et pas : "L'affacturage" et "L'affactureur" !

Ces deux appellations désignent :

  • "L'affacturage" : une technique de financement et de recouvrement de créances (entre entreprises, pas sur des particuliers) consistant, pour les entreprises, à obtenir un financement anticipé et à sous-traiter cette gestion à un établissement de crédit spécialisé,
  • et "L'affactureur" : ledit établissement de crédit spécialisé, qui, moyennant rémunération, gère les comptes clients de l'entreprise affacturée et prend en charge le recouvrement des factures précédemment financées, ainsi que les éventuels contentieux.

Considéré durant longtemps comme le dernier recours de sociétés en difficultés financières, l'affacturage a aujourd'hui acquis ses lettres de noblesse.

Et est enfin perçu comme un outil souple au service des entreprises, leur permettant tout à la fois :

  • d'externaliser des tâches administratives,
  • de se prémunir contre les impayés,
  • et d'être financé à court terme.

Gérant d'une petite société de fabrication d'objets promotionnels, au début des années 1990, je ne travaillais qu'avec des multinationnales n'offrant aucun risque d'impayés.

Mais j'ai eu recours à l'affacturage afin de ne plus subir les procédures comptables complexes et les longs délais de paiement de mes clients. Avoir délégué l'émission et le recouvrement de mes factures à la BNP m'avait alors épargné de devoir constamment harceler mes interlocuteurs des services mercatique et communication afin qu'ils relancent leurs services comptables.

Source : wikipedia.org

On n'écrit pas : "Fort intérieur", "Dans leur fort intérieur", "En leur fort intérieur", "Dans mon fort intérieur", "En mon fort intérieur", "Dans notre fort intérieur", "En notre fort intérieur", "Dans nos forts intérieurs", "En nos forts intérieurs","Dans son fort intérieur", "En son fort intérieur", "Dans votre fort intérieur", "En votre fort intérieur", "Dans vos forts intérieurs" ni "En vos forts intérieurs" !

Mais : "FoR intérieur", "Dans leur foR intérieur", "En leur foR intérieur", "Dans mon foR intérieur", "En mon foR intérieur", "Dans notre foR intérieur", "En notre foR intérieur", "Dans nos foRS intérieurs", "En nos foRS intérieurs", "Dans son foR intérieur", "En son foR intérieur", "Dans votre foR intérieur", "En votre foR intérieur", "Dans vos foRS intérieurs" ni "En vos foRS intérieurs" !

Sans "t" à "For".