Un "petit suisse" n'est pas un ressortissant helvétique de petite taille ! ou "L'étonnante histoire du "petit suisse".

Un petit suisse

Il s'agit en effet d'un fromage, qui - malgré son appellation de "petit suisse" - est un fromage français, originaire de Normandie.

Ce fromage frais, non salé, de consistance onctueuse, à base de lait de vache enrichi de crème de lait de vache, d’un poids moyen de 60 g, se présente enveloppé sous forme d’un cylindre de 5 cm de haut et 3 cm de diamètre. Et sa fabrication, le plus souvent industrielle, a repris et développé un vieux procédé utilisé depuis le Moyen Âge dans le canton de Vaud, en Suisse.

Le "petit suisse" peut se consommer en dessert, sucré, additionné de confiture, de miel, etc. ou salé, poivré avec des fines herbes. Il sert également à farcir les viandes (volaille) ou à les recouvrir (lapin), mélangé à de la moutarde pour leur éviter de se dessécher à la cuisson.

À l'origine du conditionnement en forme de cylindre, on trouve Étienne Pommel qui fabriquait dès 1828 à Gournay-en-Bray (76) des fromages frais enrichis de crème, vendus dans une fine bande de papier paraffiné (papier Joseph favorisant l'évaporation de l'eau en excès) et placés par six ou douze dans de petites caissettes de bois.

Lire la suite

"Bice Waleran".

L'actrice italienne Bice Waleran, mère du réalisateur italien Sergio Leone

Il s'agit du nom d'artiste de l'actrice italienne du cinéma muet Edvige Maria Valcarenghi, née le 8 mai 1886 et morte en 1969.

L'acteur, scénariste et réalisateur italien Vicenzo Leone, père du réalisateur italien Sergio Leone

Elle est l'épouse de l'acteur, scénariste et réalisateur italien Vincenzo Leone, connu sous le nom de Roberto Roberti et la mère du scénariste et réalisateur italien Sergio Leone.

Le réalisateur italien Sergio Leone

Source : wikipedia.org

Pourquoi dire : "Un drive" ?

Alors qu'existent les locutions "Service au volant" ou "Point-retrait" !

Comme c'est souvent le cas, ce type de service est d'abord apparu aux États-Unis d'Amérique, où les clients pouvaient, dès la fin des années 1940, commander et récupérer leurs commandes depuis leur véhicule dans différents types de magasin : restaurants, pharmacies ou banques notamment.

Il s'est ensuite largement développé en Amérique du Nord, puis répandu dans le reste du monde, notamment en Europe, dans les années 1980, dans le domaine de la restauration rapide.

Avant de s'appliquer, depuis le début du XXe siècle, à la vente de produits alimentaires et de grande consommation, en permettant au consommateur de retirer sa commande sans entrer dans un magasin. Il lui suffit pour cela, après avoir passé commande sur un site internet, de se rendre dans un point-relais, où il peut charger ses courses dans son véhicule.

Le spectaculaire essor des TIC (Technologies de l'Information et de la Communication) a permis un fulgurant développement de cette forme de commerce dans notre pays, en particulier en ce qui concerne la consommation alimentaire.

À l'automne 2017, on estimait ainsi à environ 7% la part de marché occupée par les 5 100 points-relais français.

Pourquoi dire : "Les states" ?

Et pas : "Les États-Unis d'Amérique" ou "Les EUA" !

Ou à tout le moins, par ellipse, : "Les États-Unis".

"States" n'est en effet que l'aphérèse de "UNITED states OF AMERICA" (États-Unis d'Amérique).

Sur le même thème : Pourquoi dire : "U.S" et "Les U.S" ?

"Be curious. Be zen. Be positive. Be relax . Be happy : BE RELAY".

Tel est le message intégralement en anglais que se permet d'afficher la chaîne de distribution Relay sur les panneaux électroniques de ses magasins, dans les gares et aéroports français, en janvier 2019 !

Dire "Soyez curieux. Soyey zen. Soyez positifs. Soyer détendus. Soyez heureux : Soyez Relay" aurait été dégradant ?

Pourquoi dire : "Right now" ?

Comme je l'ai entendu dire par un animateur le dimanche 26 janvier 2020 vers 19H sur la radio française Rire et Chansons.

Et pas : "Maintenant" !

On ne dit pas : "Préparez les coquelicots !" !

Le journaliste sportif français Yoann Riou

Comme s'est exclamé, enthousiaste, le journaliste sportif français Yoann Riou, le 11 décembre 2019, dans l'émission vespérale "La grande soirée" sur la chaîne de télévision française L'équipe.

Mais bien évidemment : "Préparez les CALICOTS !" !

Champ de coquelicots

  • Les coquelicots sont en effet des plantes herbacées sauvages aux fleurs de couleur rouge,

Calicots dans les tribunes du stade de l'Olympique Lyonnais

  • tandis que les calicots sont des banderoles de calicot (toile de coton assez grossière) ou d'une autre étoffe portant des inscriptions et utilisées par les manifestants ou les supporteurs !

"Se mettre aux abonnés absents" et "Être aux abonnés absents".

Ces deux locutions verbales du langage courant remontent à l’époque où les communications téléphoniques étaient établies par une opératrice.

Pour appeler quelqu'un, il fallait donc passer par un intermédiaire humain, à qui l'on demandait un numéro de téléphone, quelque part, du type "le 22, à Asnières (92)" ou "le 127 à Vesoul (70)".

  • Un abonné pouvait alors, au sens propre, "Se mettre aux abonnés absents" pour "Être aux abonnés absents", en informant le fournisseur de téléphonie (en l'occurrence, les PTT (Postes, télégraphes et téléphones), devenues "Postes et Télécommunications", à partir de 1959), afin que l’opératrice n’essaye pas de lui communiquer un appel.

On disait par exemple : "Bonjour, c'est le 121 à Chartres (28). Je pars en vacances pour trois semaines : merci de me mettre aux aboonés absents".

  • Tandis qu'aujourd'hui, "Être aux abonnés absents" ou "Se mettre aux abonnés absents" signifie simplement, au sens figuré :
    • ne pas venir, être absent,

On dit par exemple : "Marc n'est pas là aujourd'hui ?" "Non, il est aux abonnés absents, apparemment".

    • ou  : rester injoignable, introuvable.

On dit par exemple : "J'appelle ce fournisseur tous les jours, mais il est aux abonnés absents".

Source : wiktionary.org

"J'ai glissé chef !".

"J'ai glissé chef !" Le sergent-chef Chaudard (Pierre Mondy) et le soldat Pithivier (Jean Lefebvre) dans le film "Mais où est donc passé la 7e compagnie ?" de Robert Lamoureux (1973).

Cette réplique du soldat Pithivier, interprété par l'acteur français Jean Lefebvre fait partie des plus célèbres répliques du cinéma français.

Elle est extraite du film français de 1975 de Robert Lamoureux "On a retrouvé la 7e compagnie, dans lequel elle revient à plusieurs reprises, jusqu'à la scène finale.

Cette formule est aujourd'hui pratiquement rentré dans le langage courant et utilisée par chacun d'entre nous sitôt que quelqu'un glisse ou manque de glisser.

Voir également : "Le fil vert sur le bouton vert le fil rouge sur le bouton rouge..." et "Groupir ! Rester groupir !".

"Bayer aux corneilles"

Cette expression en forme d'idiotisme animalier signifie "Rêvasser, perdre son temps en regardant en l’air de façon un peu niaise".

On dit par exemple : "Tu pourrais m'aider à préparer le repas ou à repasser le linge plutôt que de bayer aux corneilles devant ta télé !".

Le verbe "Bayer" (avec un "y") est en effet un verbe du registre désuet qui signifie "Rester la bouche ouverte, être bouche bée, s’étonner".

Et on ne l'emploie plus aujourd'hui que dans cette seule expression.