Ce symbole indique, dans les pays de "common law", qu'une œuvre est soumise à "Copyright".
Dans les pays de droit civil tels que la France ou la Belgique, il n'a aucune valeur légale mais est tout de même couramment employé pour indiquer qu'une œuvre est soumise au droit d'auteur.
Ces deux expressions du langage courant font référence à l'épée ; la garde étant, sur une arme blanche, la partie en forme de coquille ou/et de branche perpendiculaire à l'axe de l'arme, destinée à protéger la main tenant l'arme.
"Jusqu'à la garde" signifie donc :
au sens propre, "Jusqu'à la poignée",
et au sens figuré, "Totalement, profondément".
Et "Enferré jusqu'à la garde" ou "S'enferrer jusqu'à la garde" :
au sens propre : "Enfoncé jusqu'à la poignée" et "Enfoncer son épée sur toute la longueur de la lame, jusqu’à la poignée",
et, au sens figuré, :"Enfoncé jusqu'au cou" et "S'enfoncer jusqu'au cou" (dans les ennuis).
Tel est l'invraisemblable et abscons slogan des affiches française d'octobre 2019 de la marque espagnole de vêtements et accessoires Mango.
L'auteure de cette énormité est citée sur les affiches, puisqu'il s'agit de "Jeanne Damas", un mannequin français, influenceuse et créatrice de mode, qui s'imagine certainement que dire "Effortless" plutôt que "Sans effort" rend sa phrase moins crétine !
Telle est encore une fois la devise publicitaire en anglais que nous inflige la marque de whiskey états-unienne Jack Daniel's sur ses affiches françaises d'octobre 2019.
Qui cette fois, au moins, a le mérite de l'avoir traduit correctement, mais en tout petit, en bas de l'affiche, : "Des milliers de whiskeys. Un seul Jack".
Il s'agit du nom d'artiste de l'actrice tchèque Anna Sophie Ondrakova, née le 15 mai 1902 et morte le 28 février 1987.
Aujourd'hui largement oubliée du grand public - et même de nombreux cinéphiles, hélas - elle demeure pourtant, à jamais, la première de la grande galerie des "blondes hitchcockiennes".
Elle a en effet été l'héroïne du dernier film muet du maître du suspense : "The manxman" (1929).
Et de son premier film parlant ("Chantage") (1929), pour lequel elle a été doublé, en raison de son trop fort accent.
Vedette du cinéma tchèque, elle joue dans plus de quarante films en Bohême, en Autriche et en Allemagne jusqu’en 1928, principalement sous la direction de l'acteur tchèque devenu réalisateur Karel Lamac, dont elle devient la compagne.
Cette année-là, en effet elle signe un contrat avec la BIP (British International Pictures). Elle y rencontre Alfred Hitchcock, avec qui tourne les deux films évoqués.
Cela ne marque pas pour autant le deuil de sa carrière, puisqu'elle jouera encore dans une quarantaine de films en Allemagne, en France et en Tchécoslovaquie.
Avant de faire sa dernière apparition à l'écran en 1957.
Vie privée
Elle a été la compagne du célèbre acteur et réalisateur tchèque Karel Lamac, avec lequel elle a créé la société de production allemande Ondra-Lamac-Film, en 1930, qui produira jusqu'à la Seconde Guerre mondiale, malgré leur séparation.
Puis, en 1933, l'épouse du célèbre champion de boxe allemand Max Schmeling (28 septembre 1905 - 2 février 2005 à Wenzendorf), qui fut le premier boxeur européen champion du monde des poids lourds, entre 1930 et 1932, avant de devenir, dans les années 1950, un important responsable de Coca-Cola Europe en Allemagne.
Et demeure considéré, aujourd'hui encore, comme le huitième meilleur boxeur poids lourd de tous les temps par le site BoxRex.com.
Par exemple : "Mon oncle est PARVENU à New York sans difficultés, malgré les grèves" plutôt que "Mon oncle est ARRIVÉ à New York sans difficultés, malgré les grèves".
Ou : "Le président est PARVENU au pouvoir d'une façon pour le moins inattendue" plutôt que "Le président est ARRIVÉ au pouvoir d'une façon pour le moins inattendue".
Cette expression du registre familier signifie "Arriver bon premier, réussir, gagner le gros lot, un prix, quelque chose ou obtenir quelque chose, parvenir à ses fins".
On dit par exemple : "Tu sais que samedi dernier Jean-Mi a décroché la timbale : il est sorti avec Catherine !".