Mais : "Les frères Coen", "Ehan Coen" et "Joel Coen" !
Sans "h".
Richesse et défense de la langue française
Mais : "Les frères Coen", "Ehan Coen" et "Joel Coen" !
Sans "h".
Comme l'a déclaré, le 15 mars 2021, le journaliste français Georges Malbrunot, dans l'émission "Débat Doc", sur la chaîne de télévision publique française LCP AN.
Mais : "Quelqu'un À QUI Kissinger a rendu hommage" !
Ou : "UN HOMME à qui Kissinger a rendu hommage" !
Pour une fois, notre langue française se révèle bien pauvre !
Nous ne disposons en effet pour désigner les dents que de quatre mots : trois dans le registre argotique : "Les chicots", "les crocs" et "les ratiches".
Et un dans le registre : "Les quenottes". Encore celui-ci ne désigne-t-il que les dents de lait d'un très jeune enfant.
J'adore cette locution adjectivale et cette locution nominale appartenant au registre familier.
Et qui signifient ou désignent respectivement, au sens figuré :
On dit par exemple : "Le grand-père de ma copine est un peu agité du bocal : il défile en uniforme dans sa petite cour tous les matins.".
On dit par exemple : "Mon voisin est un agité du bocal : il vit avec une vingtaine de chiens, auxquels il a donné des prénoms !".
Sur un sujet contigu, je me permets de vous recommander la lecture de mon article consacré à toutes les façons de dire "Être fou".
Sources : wiktionary.org
J'aime beaucoup cette expression en forme d'idiotisme animalier, que je trouve merveilleusement imagée.
Appartenant au registre familier, elle signifie : paralysé, tétanisé, incapable de bouger tellement l'on est décontenancé, surpris, abasourdi.
On dit par exemple : "L'autre soir, je suis tombé sur un reportage consacré à une ancienne vedette de la télé-réalité : j'étais comme un lapin pris dans les phares d'une voiture, incapable de m'en détacher !".
Curieusement, il semble que les anglo-saxons disent : "Comme un cerf/une biche ("Deer" en anglais) dans les phares d'une voiture".
Ce très cynique proverbe du langage courant signifie, au sens figuré, que les enfants subissent les conséquences de l'alcoolisme de leurs parents.
Et cela, qu'ils soient victimes de violence ou de négligence ; ou qu'ils naissent avec un ou plusieurs handicaps liés à l'alcoolisme de leur mère avant et durant sa grossesse.
Le verbe "Trinquer" possède en effet une double signification, que j'ai déjà évoqué dans un autre article.
Sources : dictionnaire.reverso.net
J'aime beaucoup ce substantif féminin du registre familier désignant :
On dit par exemple : "Son camarade l'avait averti d'une pichenette dans le dos".
On dit par exemple : "Ce n'est pas avec une pichenette comme celle-là que tu vas parvenir à me marquer un but !".
On dit par exemple : "Je ne vais pas me laisser abattre par cette chiquenaude".
Nos amis québecois parlent de leur côté de "Pichenotte".
Source : Le Robert, www.cnrtl.fr
Ainsi que l'a déclaré l'écrivain français Jean-Baptiste Grangé, le 4 mars 2021, dans l'émission "C à vous la suite", sur la chaîne de télévision publique France 5.
Et pas : "Un directeur de série" ou "Un auteur-producteur" !
Il s'agit en effet, dans l'univers de la télévision, de la personne responsable du suivi quotidien sur une émission ou un feuilleton télévisé.
Le terme "showrunner" est en effet un néologisme anglais apparu en 1992 dans le magazine états-unien consacré à l’industrie du spectacle "Variety".
E
Mais : "EFFECTUER un bilan" ou "DRESSER un bilan".
Et non bien sûr un "Checkup" ou un "Check-up".
Comme l'a déclaré, le 19 mars 2021, l'ancien joueur de football international français devenu entraîneur et sélectionneur, Raymond Domenech, dans l'émission "L’Équipe d'Estelle", sur la chaîne de télévision française L’Équipe.
Mais : "On PEUT PARLER D'autRE chose que de" !
Je n'en peux plus d'entendre cet adverbe du langage courant désormais couramment employé sous cette forme interjective abusive.
Ainsi par exemple de cette publicité radiophonique pour les services à la personne de mars 2021, dans laquelle une jeune fille répond à son père : "Carrément ! mais comment ?".
"Carrément" ne peut en effet signifier en français que :
On dit par exemple : "J'ai empilé mon bois de chauffage carrément".
On dit par exemple : "Mon patron m'a parlé carrément et annoncé que la société allait bientôt être en faillite".
On dit par exemple : "Cette charpente est carrément pourrie".
Sources : Le Robert et wiktionary.org
Ces locutions adjectivales en forme d'idiotismes animaliers appartiennent au registre familier.
Parfaitement synonymes elles signifient toutes, au sens figuré : être très lourdement chargé, porter de lourds fardeaux.
Mais il me semble que "Être chargé comme un baudet" soit la plus couramment utilisée.
On dit par exemple : "Donne-moi au moins un ou deux de tes sacs : tu es chargé comme un baudet !".
Source : usito.usherbrooke.ca