"Le Barça", "Les Blaugranes", "Les Azulgranas", "Les Bleus et Grenats" et "Le club catalan".

Les logos successifs du FC Barcelone, de 1899 à 2002

Il s'agit des différents surnoms du club de football catalan du FC Barcelona (Futbol Club Barcelona) (Catalogne) (Espagne), fondé en 1899 :

  • "Barça" est un diminutif du registre familier en forme de syncope du mot espagnol "Barcelona " (Barcelone),
  • "Blaugranes", qui signifie "Bleus et grenats" en catalan,
  • "Azulgranas" qui signifie "Bleus et grenats" en espagnol,
  • et "Bleus et grenats" sont les célébrissimes couleurs du club.

Le Barça est en effet le club européen le plus titré du XXIe siècle et l'un des clubs les plus titrés de l'histoire, son palmarès lui valant d'apparaître au troisième rang européen du classement des clubs de football du XXe siècle, en ayant remporté :

  • vingt-six championnats,
  • trente Coupes d'Espagne,
  • dont huit doublés Coupe/Championnat,
  • cinq Ligues des champions,
  • quatre Coupes des vainqueurs de coupe,
  • trois Coupes des villes de foire,
  • et trois Coupes du monde des clubs !

Le club a par ailleurs annoncé, le 19 septembre 2019, qu'il prévoyait un niveau record de revenus de plus d'un milliard d'euros pour la saison 2019-2020, qui pourrait lui permettre de devenir le premier à dépasser cette barre emblématique, un an avant le calendrier fixé par son président.

"Une nana".

Ce mot en forme de gémination, du registre familier voire du registre populaire, peut avoir différentes significations, selon le contexte, :

  • c'est d'abord une prostituée (considérée par rapport au souteneur).

On dit par exemple : "Les nanas de Fredo le stéphanois faisaient le trottoir dans une bonne partie du 8e arrondissement".

  • mais également une maîtresse, une concubine, une compagne.

On dit par exemple : "Je m'entends très bien avec la nouvelle nana de mon frangin".

  • et, par extension, une jeune fille, une femme.

On dit par exemple : "J'ouvre toujours la porte aux nanas".

Il y a 55 ans, ESSO donnait naissance à l'expression "Mettez un tigre dans votre moteur !", toujours utilisée de nos jours.

Publicité "Mettez un tigre dans votre moteur"

Cette devise publicitaire de la société Esso datant de 1965 a durablement marqué mon enfance de petit garçon, arrivé en France à l'âge de 3 ans et demi, au début de cette année-là.

Et celle de très nombreuses personnes, j'en suis certain, si j'en juge par la perdurance de la formule "Mettre un tigre dans son moteur" dans le langage courant actuel.

On se souvient en particulier, bien évidemment, du sympathique tigre qui y était associé, à travers d'énormes campagnes de presse et opérations promotionnelles comprenant des partenariats avec Walt Disney, Tintin, etc.

Distribuée par la Société Franco-Américaine de Raffinage, la marque de super-carburant "Esso" était présente dans notre pays depuis 1929.

Mais c'est durant la deuxième moitié des années 1960, je pense, que la marque a véritablement explosé dans notre pays, grâce à la formidablement exploitation du succès de ce slogan et de cet énorme félin.

En multipliant notamment les objets promotionnels et produits dérivés de toutes sortes - le plus souvent ornés, bien évidemment du célèbre tigre ! - ; lesquels envahissaient littéralement la vie quotidienne de ses consommateurs habituels ou potentiels, et notamment des petits garçons.

Mes petits camarades et moi avions ainsi :

  • des porte-clés Esso,
  • des figurines Esso,
  • des peluches Esso,
  • des garages Esso,
  • des camions Esso,
  • des wagons Esso,
  • des stylos Esso,
  • des panoplies Esso (!),
  • et même, souvent, de grandes affiches publicitaires "Esso".

L'une de ces affiches, en forme de longue fresque, figurait du reste encore sur une poutre du garage de mon père, dans sa maison de Dordogne (24), dans les années 2000, suscitant régulièrement la nostalgie attendrie des visiteurs !

"Bougrement" et "Fichtrement";

J'aime bien ces deux adverbes :

  • "Bougrement" appartient au registre familier et signifie "Extrêmement, diablement".

On dit par exemple : "Ce frichti est bougrement bon !".

  • tandis que "Fichtrement" relève du registre populaire et du registre désuet, et signifie "Diablement, extrêmement, sacrément, tout à fait".

On dit par exemple : "Cette nana est fichtrement belle !".

Son synonyme "Foutrement" relève pour sa part du registre vulgaire.

Source : www.cnrtl.fr

"C'est pas faux", "C'n'est pas faux" ou "Ce n'est pas faux".

Cette locution du registre familier, qui signifie "C'est exact", constitue souvent un tic de langage.

Mais pas forcément le plus agaçant, très loin de là !

"Appréhender".

Ce verbe du registre soutenu peut avoir différentes significations :

  • dans le domaine policier et judiciaire : saisir au corps, arrêter en vertu d'un pouvoir attaché à la fonction.

On dit par exemple : "Le meurtrier a été vigoureusement appréhendé par les forces de l'ordre à l'aube".

  • saisir par l'entendement, par l'esprit, concevoir.

On dit par exemple : "La lecture de cet excellent ouvrage m'a permis de mieux appréhender ce qu'était la situation des prisonniers, à l'époque".

  • par extension, saisir par les sens, percevoir.

On dit par exemple : "D'abord surpris par l'absence presque totale de luminosité, mes yeux se sont progressivement habitués à la pénombre et m'ont progressivement permis d'appréhender l'espace sordide dans lequel je me trouvais enfermé".

  • avoir peur, redouter, tenir pour dangereux ou nuisible.

On dit par exemple : "Ma fille de 13, qui est pourtant une excellente élève, appréhende déjà de passer son baccalauréat !".

Source : www.cnrtl.fr