Cet expression du langage courant en forme d'idiotisme animalier signifie "être particulièrement à l'aise, être dans son élément".
Richesse et défense de la langue française
Ce mot-clé donne accès à l’ensemble de mes articles consacrés à ou évoquant les animaux.
Cet expression du langage courant en forme d'idiotisme animalier signifie "être particulièrement à l'aise, être dans son élément".
Ce mot polysémique signifie tout à la fois :
Les propos de celui qui ânonne sont appelés des "ânonnements".
Source : wiktionary.org
Cette expression du registre familier signifie "être très amis, être liés par une très grande amitié".
Couramment utilisée sous sa forme actuelle depuis le XIXe siècle, elle était déjà employée sous la forme "Camarades comme cochons" au XVIe siècle, puis "Amis comme cochons" au XVIIIe siècle.
Le terme "Cochon" utilisé dans cette expression n'a cependant strictement rien à voir avec le porc : il est emprunté à l'ancien français "Soçon"", lui-même tiré du latin "Socius", qui signifie "Compagnon" !
On dit également "Être comme cul et chemise" ou "S'entendre comme larrons en foire".
Et l'expression antonyme est "Être comme chien et chat" ou "S'entendre comme chien et chat".
Sur thème contigu, je vous recommande la lecture de mon article consacré à toutes les façons de dire "S'entendre très bien".
Depuis maintenant 40 ans, l'expression "Copains comme cochons" fait souvent penser à une drolatique scène du film de 1979 de Patrice Leconte "Les bronzés font du ski".
Dans celle-ci, en effet, le médecin Jérôme (Christian Clavier), de retour à son cabinet, a la surprise de découvrir un couple de paysans, venus accompagner... un cochon, étendu sur la table d'examen !
Ce mot fort peu connu, je crois, des non spécialistes désigne le décompte du poisson pêché, la tenue des comptes d'un bateau de pêche.
C'est ainsi que l'on désignait autrefois... le "coq", mâle de la "poule" !
D'où - on les comprend mieux, dès lors - les deux expressions en forme d'idiotismes animaliers "Être fier comme un pou" et "Être vexé comme un pou".
Ce mot venu de l'espagnol désigne un amas d'excréments d'oiseaux marins ou de chauves-souris qui a longtemps constitué l'habitat d'oiseaux marins qui venaient nicher dessus et pondaient leurs oeufs à l'intérieur.
Considéré comme une substance fertilisante, les humains l'ont utilisé comme engrais en vertu de son efficacité, liée à sa grande concentration en composés azotés, qui rend bien plus productifs les sols manquant de matières organiques.
Cependant, cet usage intensif du guano prélevé en trop grande quantité a eu un effet destructeur sur la nidification d'espèces d'oiseaux les amenant quasiment au bord de l'extinction.
L'île de Clipperton, l'atoll le plus isolé au monde et seul lagon d'eau douce au monde, en a par exemple été victime à une époque.
Source : wikipedia.org
"La vie des rats" est une locution adverbiale marseillaise en forme d'idiotisme animalier relevant du registre populaire.
Et elle signifie : très longtemps, une éternité.
On dit par exemple : "Je suis allé à la réunion de mercredi : ça a duré la vie des rats" .
Ou : "Ma femme veut s'acheter une nouvelle robe : ça va prendre la vie des rats".
Ce surnom désigne la vénérable société Verney-Carron S.A., fondée à Saint-Étienne (42) en 1820.
Maurice Rat est un écrivain français, né le 2 mars 1891 et mort le 13 mai 1969.
Grammairien, philologue, traducteur et critique littéraire, il a rédigé de célèbres manuels d’enseignement.
Membre fondateur, en 1958, de l’association DLF (Défense de la Langue Française), il crée le mot-valise "franglais" en 1959.
Et a signé des chroniques dans "Vie et Langage" sous le nom de plume "Jean Tournemille".
Source : wikipedia.org
"Une jarretière" peut désigner en français différentes choses :
Seule est restée la jarretière de la mariée et son lot de traditions.
Celle-ci est un ruban de soie fermé par un petit bijou, que la mariée porte au-dessus du genou pour permettre certains jeux lors de la fête du mariage.
À l’origine, la mariée devait porter une jarretière destinée à être dérobée par un garçon d’honneur, un célibataire ou un enfant. Parfois vendue aux enchères, l’argent revenait au couple. Celui qui possédait la jarretière devait recevoir beaucoup de chance ! S’il était célibataire, il ne tarderait pas à trouver une épouse.
Le jeu de la jarretière est de moins en moins présent lors des mariages, puisque bon nombre de mariés proposent une corbeille, cagnotte ou urne en lieu et place de la liste de mariage. En sorte qu'il semble alors plus difficile de demander de nouveau de l’argent aux convives.
Le très noble ordre de la Jarretière, qui a pour devise - en français - "Honni soit qui mal y pense", a été fondé le 23 avril 1348 par le roi Édouard III et constitue de nos jours le plus prestigieux ordre de chevalerie du Royaume-Uni et le plus ancien subsistant encore au XXIe siècle.

On l'appelle également "Sabre" ou "Poisson-sabre".
Sources : nice-agency.overblog.com et wikipedia.org
Les poinçons français de garantie de l'or et de l'argent représentent souvent des animaux dont ils portent le nom : Hippocampe, Aigle, Hibou et Coquille Saint-Jacques pour l'or. Et Cygne pour l'argent.






Il existe depuis 1919, mais a été modifié. Le poinçon présenté est celui en circulation depuis 1984. Les bijoux qui portent ce poinçon n’ont donc pas été fabriqué en France. Il s'agit d'un poinçon "à titre minimum", qui garantit que l’ouvrage est composé au minimum d’argent à 800 ‰. Si la pièce est d’un titre plus haut, cela ne sera pas indiqué par le poinçon.
Source : legemmologue.com Extraits de différents articles publiés le 20 mai 2014 par Marie Chabrol
Il s'agit des différents surnom du club de football français de l'OGCN (Olympique Gymnaste Club Nice), fondé en 1904 sous le nom de "Gymnaste club de Nice" et rebaptisé OGCN en 1924.