"Le pape de" ou "La papesse de".

Ces deux locutions verbales en forme d'idiotismes religieux désgnent : la personnalité considérée comme le chef incontesté d'un mouvement, d'un parti, d'une profession, d'une école littéraire ou philosophique.

On surnommait par exemple le philosophe français Jean-Paul Sartre "Le pape de l'existentialisme" .

Le philosophe français Jean-Paul Sartre

Ou l'éditrice française Françoise Verny "La papesse de l'édition".

L'éditrice française Françoise Verny

Source : www.cnrtl.fr

"Garder l'église au milieu du village" ou "Remettre l'église au milieu du village".

Ces deux locutions verbales en forme d'idiotisme religieux relèvent du langage courant.

"Remettre l'église au milieu du village" (L'église de Saint-Martin d'Oydes (09 ))
L'église de Saint-Martin d'Oydes (09 )

Et elles signifient, au sens figuré :

  • garder les priorités en vue, construire la vie civile autour de la réalité spirituelle,
  • en Alsace : agir pour respecter les convenances,
  • en Belgique : se prévenir des extrémismes, des heurts, garder l’ordre,
  • et en Suisse : donner toutes les précisions, y compris les plus détaillées, expliquer très clairement et fermement quelque chose à quelqu’un qui ne comprend pas ou ne veut pas comprendre.

Sources : witionary.org

On ne dit pas : "40 000 forces de l'ordre" !

Ainsi que je n'ai cessé de le lire ou de l'entendre fin juin - début juillet 2023, sur les différentes chaînes de télévision françaises.

Mais : "40 000 MEMBRES DES forces de l'ordre" !

Ou : "40 000 POLICIERS ET GENDARMES" !

Des membres des forces de l'ordre faisant fi du danger afin de garantir le respect de l'ordre public
Des membres des forces de l'ordre faisant fi du danger afin de garantir le respect de l'ordre public

La locution nominale féminine "Forces de l'ordre" désigne en effet : l'ensemble des agents de l’autorité chargés de faire régner l’ordre public et de faire appliquer la loi.

Et non : les personnes chargées du maintien de l’ordre.

Des membres des forces de l'ordre défendant vaillamment leurs concitoyens
Des membres des forces de l'ordre défendant vaillamment leurs concitoyens

Source : wiktionary.org

On ne dit pas : "La vérité d'aujourd'hui ne sera pas celle de la vérité de l'année prochaine" !

La journaliste politique française Valérie Nataf

Ainsi qu'a pu le déclarer, le 3 juillet 2023, la journaliste française Valérie Nataf, dans l'émission "Le Club Le Chatelier", sur la chaîne de télévision publique française LCI.

Mais, en français : "La vérité d'aujourd'hui ne sera pas celle de l'année prochaine" !

Ou : "La vérité d'aujourd'hui ne sera pas la vérité de l'année prochaine" !

 

 

 

On ne dit pas : "Sur mon divorce je n'dirais qu'un chose" !

L'acteur et humoriste français François-Xavier Demaison

Ainsi que peut le déclarer l'humoriste français François-Xavier Demaison, dans une excellente saynète, diffusée le 8 juillet 2023 sur la radio française Rire & Chansons.

Mais : "À PROPOS DE mon divorce je n'dirais qu'un chose" !

Ou : "CONCERNANT mon divorce je n'dirais qu'un chose" !

"Une date à marquer d'une pierre blanche" "Un jour à marquer d'une pierre blanche".

Ces deux formules en forme d'idiotisme chromatiques relèvent du langage courant.

Et elles désignent toutes deux : une date mémorable, un événement important, dont il faudra se souvenir pendant longtemps, parce qu'un événement heureux, favorable, positif et relativement exceptionnel qui s'y est produit.

Sources : www.expressio.fr et www.lalanguefrancaise.com

On ne dit pas : "Des déclarations politiques sur ce sujet-là" ni "Et du coup on en est resté là"!

La journaliste française Soazig Quéméner

Ainsi qu'a pu le déclarer , le 6 juillet 2023, la journaliste française Soazig Quéméner, dans l'émission "C dans l'air", sur la chaîne de télévision publique française France 5.

MAis, en français : "Des déclarations politiques RELATIVES À ce PROBLÈME-là" !

ET : "Et PAR CONSÉQUENT on en est resté là"!

"Feu" et "Un feu".

Ces deux mots homophonographes ne doivent surtout pas être confondus.

  • "Feu" est en effet un adjectif invariable :
    • désignant, dans le langage courant : une couleur rouge-orangé très vive.

La couleur "rouge feu"

    • et signifiant, dans le registre soutenu : décédé depuis peu, défunt.

On dit par exemple : "Feu mon mari avait acheté cette magnifique maison pour notre retraite".

Une tombe fleurie

  • Tandis que "Un feu" est un substantif polysémique masculin relevant du langage courant, désignant, selon le contexte :
    • la manifestation d'une combustion rapide et persistante accompagnée d'émission de lumière et d'énergie thermique.

On dit par exemple : "Nous avons aperçu une colonne de feu".

Une colonne de feu

    • un amas de matières en combustion ; l'embrasement d'une matière par les flammes.

On dit par exemple : "Viens donc te réchauffer près du feu".

Un feu de cheminée

Lire la suite

Pourquoi dire : "Cinq millions de flyers comme celui-ci seront distribués prochainement" ?

Une distribution de propsectus ("Flyers")

Ainsi qu'a pu le déclarer, le 7 juillet à 7H47, l'animateur de la radio française Rire & Chansons, au cours de la "Chronique de Karine Dubernet".

Et pas, en français : "Cinq millions de PROSPECTUS comme celui-ci seront distribués prochainement" ?

Des prospectus ("Flyers")

Un prospectus est un imprimé  (brochure, feuille, dépliant) diffusé gratuitement à des fins d'information ou de publicité, et destiné à vanter un produit, un commerce, un événement, etc.

Sources : Le Robert et www.larousse.fr

"Un fléau".

Ce substantif masculin nous vient du latin "Flagellum" ("Fouet").

Et il désigne, selon le contexte :

  • au sens propre :
    • un instrument utilisé pour battre les céréales, composé de deux bâtons (un manche et un battoir), reliés l'un à l'autre par des courroies.

Un fléau en châtaignier

    • une arme redoutable, le "Fléau d'armes", formé d'une ou de plusieurs boules hérissées de clous, reliées à un manche par une chaîne.

Un fléau d'armes

    • une pièce métallique constituée de deux parties mobiles reliées entre elles par un anneau, utilisée dans un broyeur à fléaux,

Un fléau de tondo-broyeurUn broyeur à fléaux

    • la pièce oblongue, pivotant autour d'un axe horizontal, aux extrémités de laquelle sont suspendus les plateaux d'une balance,

Un fléau de balanceUne balance à fléau

    • la bascule chargée d'un contrepoids, qui sert à fermer une écluse,
    • ou : l'armature sur laquelle les vitriers portent leur verre à vitres. Il s'agit d'espèces de crochets formés de tringles de bois plates, assemblées carrément et arasées, servant à porter le verre.
  • et au sens figuré :
    • une grande calamité publique, un cataclysme, une catastrophe, un désastre, un malheur.

On dit par exemple : "L'alcool est un fléau".

    • ou : une personne ou une chose catastrophique, de par son caractère nuisible, importun ; une calamité, une plaie.

On dit par exemple : "Ce type est un véritable fléau : il a don de me pourrir la vie".

Sources : Le Robert et www.larousse.fr

On ne dit pas : "C'est des phénomènes qu'on observe depuis quelques années", "Je sais pas, apprenez-nous", "Après, encore une fois, j'ch'uis ambivalent", "Le rapport de force i' penche vers le tourisme" ni ""C'est un sol de prairie typiquement" !

L'écologue français Frédéric Denhez

Ainsi qu'a pu le déclarer, le 6 juillet 2023, l'écologue français Frédéric Denhez, dans l'émission "C dans l'air", sur la chaîne de télévision publique française France 5;

Mais, en français :

  • "CE SONT des phénomènes qu'on observe depuis quelques années",
  • "Je NE sais pas, apprenez-nous",
  • "CELA ÉTANT, encore une fois, jE Suis ambivalent",
  • "Le rapport de force EST EN FAVEUR DU tourisme",
  • et "C'est un sol de prairie CONCRÈTEMENT" !

On ne dit pas : "En fait c'est ça l'sujet" !

La décoratrice d'intérieur française Marie du Sordet

Ainsi qu'a pu le déclarer, le 30 juin 2023, la décoratrice d'intérieur française Marie du Sordet, dans l'émission de Sophie Davant "Affaire conclue", sur la chaîne de télévision publique française France 2.

Mais, en français : "C'est ça LE PROBLÈME" !