Ne dites pas : "Mon mari a un call avec les US" !

Ainsi qu'a pu me le dire tantôt une vieille amie parisienne.

Mais : "Mon mari a unE confÉRENCE TÉLÉPHONIQUE avec les ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE" !

Ou : "Mon mari a unE TÉLÉCONFÉRENCE avec les ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE" !

D'abord parce que vous parlerez ainsi français et non pas anglais... mais aussi parce que cela vous évitera de vous voir épinglé dans J'aime les mots !

Un "Call" est une ellipse lexicale de la locution nominale anglaise "Conference call", souvent abrégée en "Conf call".

"Faire du mauvais esprit".

Cette expression du langage courant signifie "plaisanter sur une situation mais sur un ton ironique ou au second degré ; faire preuve d'une ironie incisive, mordante, maligne".

On dit par exemple : "Dans son blogue, jaimelesmots.com, Jean-Pierre Hubert fait régulièrement du mauvais esprit".

Source : wiktionary.org et www.linternaute.fr

A.J. Cronin

L'écrivain écossais A.J. Cronin

Ce nom m'a toujours été familier, car j'ai souvent vu traîner dans la maison de mes grands-parents, lorsque j'étais enfant, des livres où il figurait en couverture.

Même si je ne m'étais, à vrai dire, jamais réellement posé la question, j'avais toujours pensé qu'il s'agissait d'un auteur français.

Et ce n'est qu'en lisant récemment la jaquette du DVD d'un film adapté de l'un de ses ouvrages ("Les clés du royaume", pour ne pas le citer), que j'ai enfin pris l'initiative de me renseigner sur cet auteur.

J'ai ainsi appris que "A.J. Cronin" constituait le nom de plume de l'écrivain écossais Archibald Joseph Cronin, né le 19 juillet 1896 et mort le 6 janvier 1981.

A.J. Cronin est considéré comme un des plus grands écrivains écossais et plusieurs de ses ouvrages sont considérés comme des chefs-d'oeuvre, en particulier "La Citadelle" et surtout "Les Clés du royaume".

Médecin des pauvres en milieu industriel, puis avec une brillante clientèle à Londres (Angleterre) (Grande-Bretagne), il ne commence à écrire qu'en 1931, à l'âge de 37 ans.

Et l'un de ses fils, Vincent Cronin, est également écrivain.

Son itinéraire et ses origines inspirent nombre de ses personnages romanesques. Et ses romans contiennent de nombreux éléments biographiques.

Ayant publié une vingtaine de romans, principalement tragiques, A.J. Cronin demeure l'un des romanciers les plus traduits, les plus diffusés et les plus adaptés par le cinéma et par la télévision :

  • "Le Chapelier et son château" (1940), adapté au cinéma par Lance Comfort en 1941,
  • "Aux Canaries" (1933), adapté au cinéma par Irving Cummings en 1934,
  • "Sous le regard des étoiles" (1935), adapté au cinéma par Carol Reed en 1939,
  • "La citadelle" (1937), adapté au cinéma par King Vidor en 1938,

Affiche du film du film "La citadelle" de King Vidor (1938) d'après le roman de A.J. Cronin

  • "Soeurs" (1939), nouvelle adapté au cinéma par George Stevens en 1940,
  • "Les Années d'illusion" (1940), adapté à la télévision par Pierre Matteuzzi en 1977,
  • "Les clés du royaume" '1941), adapté au cinéma par John M. Stahl en 1944,

Affiche du film du film "Les clés du royaume" de John M. Stahl (1941) d'après le roman de A.J. Cronin

  • "Les vertes Années" (1944), adapté au cinéma par Victor Saville en 1946,
  • "Le Jardinier espagnol" (1950), adapté au cinéma par Philip Leacock en 1956,
  • "L'Épée de justice" (1953), adapté au cinéma par Jack Cardiff en 1959.

Source : wikipedia.org

"AMLO".

L'homme politique mexicain Andres Manuel Lopez Obrador dit AMLO

Il s'agit du surnom de l'homme politique mexicain d'origine espagnole Andres Manuel Lopez Obrador, né le 13 novembre 1953.

Classé à gauche, AMLO est un ancien militant de l'aile gauche du PRI (Parti Révolutionnaire Institutionnel).

Après avoir participé à la fondation du PRD (Parti de la Révolution Démocratique), qu'il préside de 1996 à 2000, il fonde en 2011 le MOuvement de REgénération NAtionale (MORENA).

Maire de Mexico City de 2000 à 2005, il a terminé deux fois en deuxième position des élections présidentielles (2006 et 2012) avant de devenir président en juillet 2018, lors de sa troisième tentative.

"Renée Simonot" ou "Renée Dorléac", la doyenne des actrices et acteurs du monde de 2014 à 2021.

La maman de Catherine Deneuve : l'actrice française Renée Simonot, née en 1911 et morte en 2021, doyenne des actrices et acteurs du monde, de 2014 à 2021

Il s'agit des noms de scène de l'actrice française Renée Deneuve, née le 10 septembre 1911 et morte le 11 juillet 2021.

Elle a été à ce titre la plus âgée des actrices françaises - et même des actrices et acteurs du monde - de 2014 à 2021.

Songez qu'elle avait commencé sa carrière sur scène, enfant, au théâtre de l'odéon, à Paris (75), il y a plus d'un siècle, en 1918 !

Et cela après qu'un artiste lyrique du nom de "Simonot" - auquel René Deneuve a souhaité rendre hommage en choisissant son nom de scène - ait appris à sa mère que le théâtre de l'Odéon recherchait des enfants pour monter sur les planches.

Compagne de l'acteur français Aimé Clariond, puis épouse de l'acteur français Maurice Dorléac, elle était la mère des actrices françaises Françoise Dorléac, Sylvie Dorléac et Catherine Deneuve ; cette dernière ayant repris le nom de jeune fille de sa mère comme nom d'artiste.

L'actrice française Renée Simonot, entourée de ses filles Catherine Deneuve et Françoise Dorléac

Elle était également, par le biais de Catherine Deneuve, la grand-mère des acteurs français Christian Vadim et Chiara Mastroianni.

Renée Simonot a été l'une des premières actrices françaises à faire du doublage, dès le début du cinéma parlant en 1929. À partir des années 1930, elle prête ainsi sa voix à Olivia de Havilland (dans la plupart de ses films), Judy Garland ou encore Esther Williams.

Elle a cessé ses activités d'actrice en 1946, après avoir eu sa quatrième fille, mais a poursuivi son activité de doublage jusque dans les années 1990.

L'actrice française Renée Simonot ou Renée Dorléac, maman de Catherine Deneuve, née en 1911, doyenne des actrices françaises et du monde

Ainsi a-t-elle par exemple encore doublé, en 1990, Winona Ryder, pourtant née 70 ans plus tôt qu'elle, dans le film de Tim Burton "Edward aux mains d'argent". Ce qui est révélateur de la jeunesse de sa voix, de son dynamisme et de son dynamisme, tant loué par Catherine Deneuve.

Sources : wikipedia.org et www.closermag.fr

Pourquoi dire : "Les professionnels de santé seront en capacité de pouvoir se procurer des masques" !

Comme l'a déclaré Jérôme Salomon, le directeur général de la santé, le 18 mars 2020, lors de sa conférence de presse quotidienne à propos de la pandémie de maladie à coronavirus 2019.

Et pas : "Les professionnels de santé POURRONT se procurer des masques" !

Satanée novlangue !

"Se faire l'avocat du diable".

En droit religieux, la locution "avocat du diable" désignait autrefois le clerc chargé de discuter les mérites d'une personne décédée et que l'on envisageait de canoniser.

De nos jours, en revanche, "se faire l'avocat du diable" c'est, selon le contexte, :

  • défendre une opinion contraire à celle de son interlocuteur ou de la majorité, sans pour autant y adhérer.
  • défendre une cause considérée comme cause choquante ou amorale, pratiquement perdue d’avance,
  • ou défendre une personne dont la culpabilité est certaine.

Prendre malicieusement le contrepied d’une accusation ou d’une critique peut également constituer une technique permettant d'amener l'auditoire à considérer le point de vue des deux parties et à se forger une opinion objective et argumentée, afin d’enrichir le débat.

Source : www.btb.termiumplus.gc.ca

On ne dit pas : "Un conf call" ni "Un call" !

Mais : "UnE confÉRENCE TÉLÉPHONIQUE" ou "Un RENDEZ-VOUS TÉLÉPHONIQUE" !

Une conférence téléphoniqueUn rendez-vous téléphonique

"Conf call" est en effet l'apocope de la locution nominale anglaise "Conference call", qui désigne une communication téléphonique organisée à l’avance entre plus de deux correspondants.

Source : www.academie-francaise.fr

"Autant que faire se peut", "Autant que faire se pourra" ou "Autant que faire se pouvait".

J'aime beaucoup cette jolie locution adverbiale du registre soutenu qui signifie, selon le contexte :

  • en faisant tout ce qui est/sera/était possible ; tout ce qui est/sera/était en son pouvoir.

Qu'il s'agisse d'atteindre un but, un objectif ; ou de s’en approcher.

Autrement dit : autant que possible, autant que cela peut se faire ; dans la mesure du possible, 

On dit par exemple : "J'aimerai - autant que faire se peut - que ton cousin ne se coupe plus les ongles de pied à table durant le petit-déjeuner".

Ou : "Autant que faire se pourra, mon fils, je souhaiterais vivement ne plus avoir à aller chercher mon véhicule à la fourrière après te l'avoir prêté !".

  • ou : à l'envi, à qui mieux-mieux.

On dit par exemple : "J'exècre la façon dont la plupart des gens - journalistes et les hommes politiques y compris - se laissent aller à employer, autant que faire se peut, des mots ou locutions anglophones, dans le seul but de faire comme tout le monde".

Sources : wiktionary.org et www.expressions-francaises.fr

"Si tant est que".

J'aime beaucoup cette locution du registre soutenu qui signifie "À supposer que", "Dans la mesure où", "En admettant que" ou "S'il est vrai que".

Elle se prononce impérativement en effectuant la liaison entre "tant" et "est" : si-tante-è-ke.

Et on dit par exemple : "Si tant est que cela t'intéresse, je peux te prêter des livres de cet auteur".

Ou : "Je te présenterai mon frère si tant est que tu veuilles le connaître".

"La philologie" et "Un philologue".

  • La "philologie" est l'étude historique d'une langue à partir de documents écrits.

Visant à rétablir le contenu original de textes connus par plusieurs sources, elle combine critique littéraire, historique et linguistique.

  • Et le "philologue" est le nom du spécialiste en philologie.

Source : wikipedia.org