Pourquoi dire : "Mets du fizz dans ton trajet" et "Fizz, fresh & fun !" ?

Et pas : "Fais pétiller ton trajet" ou "Mets du pétillement (ou de l'effervescence) dans ton trajet" et "Pétillement (ou effervescence), fraîcheur et plaisir !".

Ce slogan utilisé en mai 2019 par la marque de confiserie française Lutti pour les distributeurs automatiques de bonbons situés sur les quais de gare ou de métro français, figure sur des affiches vantant les nouveaux produits de la marque, décidément fâchée avec le français :

 

Utiliser le début de l'alphabet pour se rappeler de la place des couverts autour de l'assiette.

Je trouve très intéressant ce petit moyen mnémotechnique, utilisé par mon ancienne belle-mère pour apprendre à ses petits-enfants comment placer correctement couteau et fourchette autour des assiettes.

La solution réside dans le début de l'alphabet : A, B, C, D, E, F, G :

  • la suite de lettres "C, D" rappelle que le Couteau se pose à Droite de l'assiette,
  • et la suite de lettre "F, G" rappelle que la Fourchette se pose à Gauche de l'assiette.

"Une auberge espagnole".

Cette expression signifie :

  • au sens propre :
    • une auberge où l'on ne sert pas à manger, et où l'on ne mange que ce que l'on a apporté,
    • ou un repas consistant à manger ce que les différents convives ont amené, également appelé "Repas-partage", "Repas partagé", "Repas tiré du sac" ou "Buffet canadien".

Nos amis belges utilisent également la formule "Auberge espagnole".

Mais nos amis suisses parlent de "Buffet canadien", "Repas canadien", "Souper canadien" ou "Pique-nique canadien" !

  • et au sens figuré :
    • une idée à la mode, un peu creuse, à laquelle chacun donne le sens qu’il veut bien,
    • en politique, enfin, un groupe, parti ou liste électorale composite, dont les participants ou membres proviennent d'horizons divers et variés, voire initialement opposés.

On a ainsi beaucoup dit que LaREM était une auberge espagnole.

Source : wikipedia.org

"Bestfizz", "Longfizz" et "Surfizz" !

Tels sont les noms anglais des produits vantés, en mai 2019, par la marque de confiserie française Lutti, sur les distributeurs automatiques de bonbons situés sur les quais de gare ou de métro français.

Lesquels noms figurent au surplus sur des affiches agrémentées des slogans "Mets du fizz dans ton trajet" et "Fizz, fresh & fun !"!

Honte à cette firme, décidément fâchée avec le français!

"Un rubirosa".

Ce nom désigne, par antonomase, ce type de poivrier rotatif très grand format, que l'on vous amène parfois dans certains grands restaurants.

Il fait référence à Porfirio Rubirosa, un célèbre playboy dominicain et diplomate de l'entre-deux-guerres et de l'après-guerre, deuxième époux de l'actrice française Danielle Darrieux et réputé pour la taille extrêmement impressionnante de... sa verge !

"Avec ce sac vous allez remporter toutes les courses".

Sac réutilisable Monoprix "Avec ce sac vous allez remporter toutes vos courses"

Je trouve assez savoureux cette formule à double sens, qui figure sur les sacs réutilisables vendus dans les supermarchés de la chaîne Monoprix.

Double sens du slogan
Il résulte de la polysémie de la locution « Remporter toutes les courses », qui peut tout aussi bien signifier que l’on va pouvoir ramener chez soi tous ses achats, ou gagner toutes les épreuves auxquelles on participera.

J'ai également aimé les sacs  "Ce sac se porte bien, et vous ?", "J'adore les courses en sacs", "Pour faire le beau devant la glace", "Le meilleur site pour shopper", "Un sac pour deux mains et après demain" et "Votre vie n'a jamais été aussi bien remplie".

"Un compte d'apothicaire".

Cette locution nominale désigne "un calcul compliqué dont les résultats n'ont aucun intérêt ou sont difficilement vérifiables".

"Apothicaire" est l'ancien nom du "pharmacien", jusqu'au début du XIXe siècle. Curieusement, c'est au moment où ce mot a commencé à tomber en désuétude que l'expression est apparue.

Le mot désignait, à partir du milieu du XIVe siècle, un personnage érudit, ayant des connaissances avancées aussi bien en médecine qu'en ingrédients susceptibles d'entrer dans la composition des médications qu'il élaborait.

L'apothicaire préparait, vendait et administrait des préparations médicamenteuses, tout en commercialisant des produits rares, des épices ou des ingrédients tels que le sucre.

Il existait d'ailleurs, au XVIe siècle, un idiotisme alimentaire aujourd'hui totalement disparu - "un apothicaire sans sucre" - pour désigner une personne ne disposant même pas du minimum pour pouvoir exercer correctement sa profession.

Source : www.expressio.fr

"Une mandoline".

Ce mot peut avoir deux significations :

  • c'est d'abord un instrument de musique originaire d'Italie et utilisé tout autour de la Méditerranée. De la famille du luth, il est utilisé en musique folklorique, traditionnelle mais aussi en musique classique. Il s'agit d'un instrument à cordes pincées et à manche court, dont la caisse de résonance est en forme d'amande, avec un fond plat ou bombé. Il est notamment l'instrument d'accompagnement privilégié de la chanson napolitaine.

Une mandoline instrument de musique

  • mais c'est également un ustensile de cuisine servant à découper les légumes crus en dés, lamelles ou tranches de différentes épaisseurs.

"Un TOC" et "Une toque".

  • et une toque, c'est :
    • une coiffure sans bords de forme cylindrique.

on parle par exemple d'une "toque de fourrure".

    • une casquette de jockey, hémisphérique et à visière,

    • une coiffure haute et cylindrique en toile blanche empesée, portée par les cuisiniers,

    • et, par extension, un chef cuisinier, dans un restaurant.

On parle par exemple d'une "grande toque".

Source : www.larousse.fr

"Un crâne d'oeuf".

Cette locution nominale amusante en forme d'idiotisme alimentaire, d'idiotisme animalier et d'idiotisme corporel désigne, de façon très imagée et de manière ironique :

  • dans le registre familier : un crâne dépourvu de cheveux,

Un "crâne d'oeuf" c'est à dire une personne chauve

  • et, par extension : une personne chauve,
  • ou encore, de façon péjorative, dans le registre populaire : un savant, un intellectuel.

On dit par exemple : "Le réchauffement climatique c'est encore un truc de ces crânes d'oeuf qui nous disent que l'homme descend du singe et que la terre est ronde !".

Je vous recommande également la lecture de mon article consacré à toutes les façons de dire "Être chauve".