J'aime beaucoup ce joli verbe qui relève du registre familier et signifie : bouleverser, mettre l'esprit à l'envers.
On dit par exemple : "L'annonce du divorce de ma soeur après plus de 20 ans de mariage a complètement tourneboulé ma mère".
Richesse et défense de la langue française
Cette collection réunit l’ensemble de mes articles consacrés à ces mots, locutions et expressions du registre familier utilisés dans la vie de tous les jours, dans les conversations non formelles.
Nombre total d’articles prévus dans cette collection : 1 472
J'aime beaucoup ce joli verbe qui relève du registre familier et signifie : bouleverser, mettre l'esprit à l'envers.
On dit par exemple : "L'annonce du divorce de ma soeur après plus de 20 ans de mariage a complètement tourneboulé ma mère".
Ces différentes locutions verbales ne manquent pas de surprendre nos émis étrangers ou nos jeunes enfants.
Elle signifient en effet respectivement :
On dit par exemple : "Je ne peux pas souffrir ce nouveau directeur".
On dit par exemple : "Ce film ne souffre pas la comparaison avec ses précédentes réalisations".
Ou encore : "Ne pas souffrir le moindre délai", "Ne pas souffrir d'exception", "Ne pas souffrir de répartie" ou "Ne pas souffrir de contradictions".
On dit par exemple : "Souffrez que je vous précède".
Source : www.cnrtl.fr
Cet adverbe polysémique signifie, selon le contexte :
On disait par exemple : "Je réparerai le toit tantôt".
On disait par exemple : "J'allumerai mon radiateur tantôt".
Ou : peu de temps auparavant,
On dit par exemple : "J'ai appris la nouvelle tantôt".
On dit par exemple : "Je reviendrai tantôt", "À tantôt !"ou "Je suis venu tantôt".
On dit par exemple : "Tantôt il pleure, tantôt il rit".
Ou : "Tantôt il pleut, tantôt il neige".
La formule "Tantôt..., tantôt..." exprime l'alternance, la succession d'un état ou d'une situation dans un/e autre.
Sources : www.larousse.fr et www.cnrtl.fr
Le registre argotique est naturellement d'une immense richesse concernant ce sujet. Peut-être en raison de ce que, curieusement, une partie de la gent masculine y accorde un grand intérêt. Au premier rang desquels, l'auteur de ces lignes, je le confesse.
"Des loches" relève du registre argotique.
Tandis que "De gros poumons", "De la conversation", "Des airbags", "Des doudounes", "Des obus" et "Du monde au balcon", relèvent du registre familier.
De même que les idiotismes comportant des noms de fruits et légumes "Des melons" et "Des pastèques".
Ou encore, dans le Nord-Pas-de-Calais, "Des totottes".
Enfin, "Des seins comme des ballons" relèvent du langage courant.
Ces différentes locutions adjectivales en forme d'idiotismes chromatiques relèvent toutes du registre familier.
Et elles qualifient :
On dit par exemple :
Source : wiktionary.org
On dit par exemple : "Retourner à l'atelier à cette heure, patron ? C'est que ça fait une trotte !".
Sources : Le Robert et www.cnrtl.fr
Cette locution verbale en forme d'idiotisme textle relève du registre familier.
Et elle se dit, au sens figuré :
On dit par exemple : "Mon grand-oncle file un mauvais coton. Je crains ne pas le revoir vivant l'été prochain".
On dit par exemple :"Tu files un mauvais coton, mon vieux : encore un coup comme celui-là et plus personne ne te fera confiance !".
Source : wiktionary.org
Ces deux locutions verbales en forme d'idiotismes textiles ne manquent pas d'étonner nos enfants ou nos amis étrangers.
Et pour cause, relèvant du registre familier, elles signifient au sens figuré :
On dit par exemple : "Mon nouveau mec ne m'a encore jamais fait grimper au rideau...".
On dit par exemple : "Ma nouvelle gonzesse je la fait grimper au rideau à chaque fois !".
Sources : wiktionary.org et www.lefigaro.fr
Cette locution verbale en forme d'idiotisme corporel relève du registre familier.
Et elle signifie :
On dit par exemple : "Fais attention avec ton ballon dans le salon. Tu sais que t'aimes pas voir papa te faire les gros yeux !".
On dit par exemple : "Ne pouvant plus faire grand chose, je me suis contenté de partir en faisant les gros yeux".
Sources : www.linternaute.fr et wiktionary.org
Ces deux locutions verbales relèvent du registre familier.
Et elles signifient respectivement :
On dit par exemple : "Ce soldat avait la vie dure : transpercé de toutes parts, le pauvre respirait encore".
On dit par exemple : "Les habitudes ont la vie dure : il va s'écouler du temps avant que les gens ne changent leur façon de faire".
On dit par exemple : "Mon arrivée n'a pas été bien acceptée : mes collègues m'ont mené la vie dure".
Sources : wiktionary.org, www.linternaute.fr et langue-francaise.tv5monde.com
Ces trois locutions verbales relèvent du registre familier.
Et elles signifient respectivement, au sens figuré :
On dit par exemple : "Tu as de la chance : ton père est bien luné aujourd'hui, tu ne risques pas d'être trop sévèrement puni".
On dit par exemple : "Mon patron a reçu une mauvaise nouvelle ce matin : il est mal luné".
On dit par exemple : "Regarde ton frère : encore dans la lune ; il pourrait pleuvoir qu'il ne s'en rendrait pas compte !".
Ou : "Mon fils est souvent dans les nuages à l'école et il oublie de noter les devoirs à faire".
Sources : Le Robert, wiktionary.org, www.larousse.fr et www.linternaute.fr
Cette jolie locution verbale en forme d'idiotisme végétal relève du registre familier.
Et elle signifie au sens figuré : accorder de bonne grâce, avec amabilité, une faveur ou quelque chose de spécial à quelqu'un.
On dit par exemple : "Mon nouveau propriétaire m'a fait une fleur : il m'autorise à partir sans préavis".
Sources : wiktionary.org et www.10doigts.fr (pour la photographie)